ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة الآلية للمتلازمات اللفظية في رواية "بما تحلم الذئاب" لياسمينة خضرا: المترجم الآلي "جوجل" أنموذجا

العنوان بلغة أخرى: The Automatic Translation of Collocations in the Novel "What do Wolves Dream" of Yasmina Khadra: Google's Automatic Translator as a Model
المصدر: اللسانيات
الناشر: مركز البحث العلمى والتقنى لتطوير اللغة العربية
المؤلف الرئيسي: جعلاب، الشيماء (مؤلف)
مؤلفين آخرين: صحراوى، خليفة (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج26, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 308 - 317
DOI: 10.38169/0661-026-002-022
ISSN: 1112-4393
رقم MD: 1118962
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة الآلية | المتلازمات اللفظية | رواية | ياسمينة خضرا | جوجل | Machine Translation | Collocations | Novel | Yasmina Khadra | Google Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تعد ظاهرة المتلازمات اللفظية من بين المشكلات اللغوية التي تواجه الترجمة الآلية، نظرا إلى أن ترجمتها تستدعي الفهم الدقيق لماهية الترابط بين لغتين وثقافتين مختلفتين؛ إذ نجدها بكثرة في الكتابات الأدبية وبخاصة في الرواية. وتعالج دراستنا إشكالية ترجمة بعض المتلازمات اللفظية من رواية ''بما تحلم الذئاب'' لياسمينة خضرا من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية بالاعتماد على النظام ''جوجل''، مع تبيان نسبة نجاحه وفشله في عملية الترجمة، ومن أهم الحلول التي ترتبت عن هذه الدراسة، ضرورة تزويد الحاسوب بمعاجم خاصة بالمتلازمات اللفظية، وكذا وجوب التعاون بين المترجم البشري والحاسوب من أجل الوصول إلى الترجمة المثالية لهذه الظاهرة اللغوية.

The phenomenon of collocations is one of the linguistic problems facing machine translation because its translation requires a thorough understanding of the links between two languages and two different cultures, as in many literary writings, particularly in the novel. Our study deals with the translation of some collocations of Yasmina Khadra's novel "What do wolves dream about" from French to Arabic according to Google translation, indicating the success rate and failure of the translation process, as well as the most important solutions resulting In this study, the need to endow the computer with lexicons collocations, as well as the need to cooperate between the human translator and the computer to achieve the ideal translation of this linguistic phenomenon.

ISSN: 1112-4393