المصدر: | مجلة كلية الآداب |
---|---|
الناشر: | جامعة الإسكندرية - كلية الأداب |
المؤلف الرئيسي: | Nasr, Samah Hassan Abdou (Author) |
المجلد/العدد: | ع87 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الصفحات: | 139 - 164 |
رقم MD: | 1120814 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الفرنسية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
تهدف هذه الدراسة إلى تحديد أنواع المصادر اللغوية المتاحة على شبكة المعلومات الدولية وإلى بيان الإمكانات التي تقدمها للمترجمين حتى يمكنهم التوصل إلى إعداد ترجمات سليمة. وتتناول أيضا احتياجات المترجمين المتنوعة من حيث البحث عن المصادر والوثائق والبحث عن المصطلحات والتوصل إلى تعريفاتها والمقابل لها باللغة العربية، بالإضافة إلى كل ما يخص المتلازمات اللفظية والعبارات الاصطلاحية والمصطلحات الحديثة. ويقوم البحث على دراسة المواقع الخاصة بمصطلحات المعلوماتية ويوضح الطرق المختلفة التي تمكن من استخدام قواعد البيانات والاستعلام عن المصطلحات ثم تقييم النتائج وطبيعة المعلومات اللغوية المتاحة وطرقة عرضها للمستخدمين. Cette étude examine les types de ressources disponibles sur Internet et les possibilités offertes aux traducteurs en vue de presenter des traductions adéquates. Les besoins des traducteurs sont divers: documentation, recherche de termes, repérage de définitions, collecte d’équivalents, recherche de cooccurrents, attestation de néologismes, …etc. Nous observons les sites relatifs au domaine informatique afin de répertorier les différentes informations concernant les termes attestés ainsi que leur description. La présentation des modes de recherché variés démontre l’intérêt à utiliser différents sites pour réaliser des tâches multiples. La structuration de ces ressources est évaluée dans l’objectif de décrire les modes d’accès aux termes et le type d’informations retenues. |
---|