ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Metacognition and Oral Interpretation Skills for Al Azhar Languages and Simultaneous Translation Students

العنوان بلغة أخرى: ما وراء المعرفة ومهارات الترجمة الشفوية لطالبات اللغات والترجمة الفورية بجامعة الأزهر
المصدر: دراسات تربوية ونفسية
الناشر: جامعة الزقازيق - كلية التربية
المؤلف الرئيسي: عبدالباري، الشيماء توكل عبدالباري (مؤلف)
المجلد/العدد: ع110
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: يناير
الصفحات: 275 - 312
DOI: 10.21608/SEC.2021.163719
ISSN: 1110-3914
رقم MD: 1128985
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

36

حفظ في:
المستخلص: هدفت الدراسة الحالية إلى تنمية مهارات التحديث للترجمة الشفوية وتقليل حدة القلق لدى طالبات اللغات والترجمة الفورية من خلال استخدام استراتيجية ما وراء المعرفة. ولقد اتبعت الدراسة المنهج شبه التجريبي واستخدمت (60) طالبة من طالبات اللغات والترجمة الفورية بجامعة الأزهر، فرع البنات، محافظة الدقهلية. وقد قسمت عينة الدراسة إلى مجموعتين: تجريبية وضابطة حيث اشتملت المجموعة التجريبية على ثلاثون طالبة والتي درست باستخدام استراتيجية ما وراء المعرفة، ثلاثون طالبة للمجموعة الضابطة والتي درست بالطريقة التقليدية، وقد قامت الباحثة بإعداد كلا من أ) اختبار لقياس مهارات الترجمة الشفوية، ب) مقياس للقلق وتطبيق كليهما قبليا وبعديا، وقد أجريت الدراسة خلال الفصل الدراسي الثاني للعام الدراسي 2019-2020، وبعد إجراء التحليل الإحصائي توصلت الدراسة إلى النتائج الآتية أ) وجود فروق ذات دلالة إحصائية بين متوسطي درجات عينة الدراسة في اختبار الترجمة الشفوية قبليا وبعديا لصالح التطبيق البعدي، ب) وجود فروق ذات دلالة إحصائية بين متوسطي درجات المجموعة التجريبية والمجموعة الضابطة في اختبار الترجمة الشفوية قبليا وبعديا لصالح المجموعة التجريبية، ج) وجود فرق ذات دلالة إحصائية بين متوسطي درجات المجموعة التجريبية والمجموعة الضابطة في مقياس القلق قبليا وبعديا لصالح المجموعة التجريبية، د) الاستراتيجية القائمة على ما وراء المعرفة لها أثرا إيجابيا في تقليل القلق لدى طالبات اللغات والترجمة الفورية.

This study aimed to develop the public speaking skills of second year languages and simultaneous translation students and reduce their oral apprehension through using a metacognitive regulation strategy. The current study was conducted during the second term of the academic year 2019 - 2020. The present study followed the pre-post, quasi- experimental - control group design. The researcher used two groups: quasi-experimental and control. A number of sixty second year from Languages and Simultaneous Translation students, English department, Faculty of Humanities, Al Azhar Universty, Tafahna Al Ashraf, Girls Branch, Al dakahlia Governorate, Egypt were the participants who were randomly divided equally into two groups. An interpretation test was used to measure second year students’ public speaking skills before and after the treatment; a sight translation apprehension scale was used to measure the level of apprehension before and after the treatment adopting a strategy based on metacognition. The results of the study showed that the metacognitive regulation strategy was effective in developing the sight translation public skills and in reducing oral apprehension of second year students.

ISSN: 1110-3914

عناصر مشابهة