LEADER |
03002nam a22002177a 4500 |
001 |
1872494 |
041 |
|
|
|a eng
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 606538
|a Ahmed, Mostafa Mohamed Safwat Hassan
|e Author
|
245 |
|
|
|a The Impact of the Geographical Distribution on Arabic Dialects Translations from Arabic into English
|
260 |
|
|
|b جامعة سوهاج - كلية الآداب
|c 2020
|g أكتوبر
|
300 |
|
|
|a 235 - 254
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
500 |
|
|
|a مقتبس من رسالة الماجستير "The Impact of Arabic Dialect Differences on Arab Learners Translations into English" / إشراف Bahaa-Eddin M. Mazid, Hanan Abu-Altaher Ebeid
|
520 |
|
|
|b This study investigates the impact of the geographical distribution on dialect differences' translations from Arabic into English between Arab regions. It adopts the cultural translation theory in analyzing texts and the geographical distribution gauge's impact on the translation process. The theoretical background focuses on three major sections that constitute the core of this study; they are "translation", "the concept of dialects", and "Arabic dialects". First, it highlights the significance of translation, aspects of cultural translation as well as translation loss and untranslatability. Second, it highlights the concepts of dialects and social dialects. Third, it elaborates on the differences among the four groups of Arabic dialects with a distinctive linguistic affinity. They have been chosen for the study due to their geographical distribution. The problem of the study arises when translators use their cultural background while translating into English from different Arabic dialects and vice versa. This will lead to misunderstanding of context and therefore inaccurate translations. A test has been prepared to test out a sample of the words and expressions that have been collected. The methodology tackles this process 30 participants from different Arab countries were asked to answer the test. The results of the test, as documented, and discussed, show that some words, phrases and sentences have more than one meaning in different countries. The conclusion of the study proves the validity of the research’ main hypothesis; the level of understanding different Arabic dialects among Arabs depends on the person’s own dialect and how much his/her dialect is affected by the various elements studied in the literature review. Especially important among them is the cultural background of the translator.
|
653 |
|
|
|a التوزيع الجغرافي
|a اللغة العربية
|a اللهجات العربية
|a الترجمة اللغوية
|a اللغة الإنجليزية
|
773 |
|
|
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|6 Humanities, Multidisciplinary
|c 049
|f Maǧallaẗ Kulliyyaẗ al-Adab
|l 002
|m ع57, ج2
|o 2047
|s مجلة كلية الآداب
|v 057
|x 1110-7839
|
856 |
|
|
|u 2047-057-002-049.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 1129644
|d 1129644
|