ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أهمية المعنى في الترجمة عبر أطروحة بول ريكور

العنوان بلغة أخرى: The Importance of Meaning in Translation via Paul Ricoeur’s Hypothesis
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: السعيد، حيدر (مؤلف)
المجلد/العدد: مج12, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2020
الصفحات: 9 - 15
DOI: 10.33705/1111-012-002-001
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1131275
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
القول | الشكل | المعنى | مهمة المترجم | Utterance | Utterer | Meaning | Form | Task of the Translator
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
المستخلص: يهدف هذا المقال إلى إلقاء نظرة على المعني وصلته بالترجمة. على أن المعني بمعناه الشامل الرحيب يشتمل كذلك على المبني أو الشكل المتمم لفائدة القول أو الخطاب. والحال يسعي هذا المقال إلى تبيان أهمية عملية المعني بالاستعانة بأطروحة بول ريكور في مسألة معني النطق ومعني الناطق بعبارة أخرى دلالة المبني ومعني الناطق وكل هذا لفائدة مهمة المترجم.

The aim of this study is to confront two concepts proposed respectively by both the meaning and the form. Within a comparative perspective, the analysis will focus on what Paul Ricoeur (1976) call " The Utterance Meaning " , on the one hand, and " The Utterer’s Meaning", on the other hand. Our aim is to underline the scientific city of meaning in favor of task of the translator.

ISSN: 2170-0052

عناصر مشابهة