ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









استعارة المفردات في الترجمة: الأرمنية أنموذجاً

المصدر: مجلة الآداب العالمية
الناشر: اتحاد الكتاب العرب
المؤلف الرئيسي: أريسيان، نورا (مؤلف)
المجلد/العدد: س47, ع185
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: شتاء
الصفحات: 137 - 140
رقم MD: 1132265
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
LEADER 02625nam a22002057a 4500
001 1875513
041 |a ara 
044 |b سوريا 
100 |a أريسيان، نورا  |e مؤلف  |9 72036 
245 |a استعارة المفردات في الترجمة:  |b الأرمنية أنموذجاً 
260 |b اتحاد الكتاب العرب  |c 2021  |g شتاء 
300 |a 137 - 140 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e ألقى المقال الضوء على استعارة المفردات في الترجمة، الأرمنية أنموذجًا. تُعد هجرات القبائل العربية التي جرت إلى أرمينيا، في العهد الأموي، وفي العهد العباسي، وبدأ التداخل في الكثير من المجالات؛ حتى أن المؤرخ الجغرافي ابن حوقل قال انه حين زار أرمينا وجد أن سكانها العرب يتكلمون اللغة الأرمنية إلى حد بعيد. فقد استعملت العربية للتواصل مع العالم الإسلامي من أجل تعزيز العلاقات التجارية والدبلوماسية، ومع الفتح الإسلامي لأرمينيا في عام (640-650م) شهدت تلك القرون حركة ترجمة متبادلة جراء التبادل الثقافي بين الشعبين الأرمني والعربي، كما تشير إحدى النظريات أن الأرمينية استعارت من العربية قبل الفتح العربي للأراضي الأرمينية وقبل بداية الاتصال المباشر مع الأرمن في القرن السابع، ويزعم بعض اللغوين الأرمن أن هناك ما يقرب من مئتي كلمة مستعارة من اللغة العربية قبل الإسلام. وانتهى المقال بخاتمة أكدت على أنه نتيجة الاحتكاك بين الشعبين الأرمني والعربي تحت استعارة عشرات المفردات والمصطلحات في العديد من المجالات، ما شكل عنصرًا هامًا في ترجمة النصوص من الأرمنية إلى العربية وبالعكس. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021 
653 |a الترجمة  |a استعارة المفردات  |a اللغة العربية  |a اللغة الأرمنية 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 015  |e World Literature  |l 185  |m س47, ع185  |o 1171  |s مجلة الآداب العالمية  |v 047 
856 |u 1171-047-185-015.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1132265  |d 1132265