المستخلص: |
It goes without saying that one significant aspect of intercultural communication which Often escapes one’s notice is negotiation. Alongside with its important geopolitical location, Tanger has always been, since a long time, a considerable site for such intercultural negotiation. That Tangier has witnessed and received different cultural elements makes of it a preferable subject-matter for many travelers, story-tellers, anthropoligists and researchers of different cultural backgrounds. So, its geographical position has transformed it into a particular contact zone wherein interesting intercultural activities have taken place, the most important of which is intercultural translation. However, an emerging global cultural economy has opened an attention-grabbing room for reflecting on how intercultural translation is shaped and shapes globalization. In this vein, this paper seeks to unveil the poetics and politics of intercultural translation within the global age, with an emphasis on American translations of Moroccan culture in Tangier during the 1950’s through 1970’s.
|