ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







La Traduction D’une Partie du Livre L’etat Islamique: Anatomie du Nouveau Califat Par Olivier Hanne et Thomas Flichy de la Neuville, Suivie D’un Commentaire Linguistique Sur la Traduction

العنوان بلغة أخرى: ترجمة جزء من كتاب الدولة الإسلامية: وصف تحليلي للخلافة الجديدة للكاتبان اوليفييه آن وتوماس فليشي، يتبعها تعليق لغوي حول الترجمة
المؤلف الرئيسي: شعبان، فاطمة عبدالله عبدالرحمن (مؤلف)
مؤلفين آخرين: صمادي، عدنان (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2016
موقع: عمان
الصفحات: 1 - 182
رقم MD: 1134234
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الفرنسية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: الجامعة الاردنية
الكلية: كلية الدراسات العليا
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

15

حفظ في:
المستخلص: تتناول هذه الدراسة ترجمة فصل من كتاب "الدولة الإسلامية: وصف تحليلي للخلافة الجديدة" للكاتبين أوليفييه آن وتوماس فليشي من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية، يتبع الترجمة تحليل لغوي حول الصعوبات والمشاكل التي واجهها المترجم في عمله، يتبعها مسرد يحتوي على المصطلحات الدينية وأسماء الأعلام وأسماء السلالات الحاكمة باللغة الفرنسية وما يقابلها باللغة العربية مع شرح موجز. تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على أن ترجمة النصوص الدينية والتاريخية بين لغتين من جذور مختلفة تشكل صعوبة لغوية وثقافية أمام المترجم، وبشكل خاص عندما يحتوي النص على مصطلحات دينية وسياسية غير مألوفة في احدى اللغتين مجال البحث. هذه الدراسة مثيرة للاهتمام لأن موضوعها هو حديث الساعة في العالم وعلى وجه التحديد في المنطقة العربية وفي أوروبا. وهي الدراسة الأولى في الأردن التي تعالج مثل هذا الموضوع.