العنوان بلغة أخرى: |
استعمال المصطلحات الإنكليزية في الصحف الإسبانية The Use of English Terms in Spanish Newspapers |
---|---|
المصدر: | مجلة الأستاذ للعلوم الإنسانية والاجتماعية |
الناشر: | جامعة بغداد - كلية التربية ابن رشد |
المؤلف الرئيسي: | حمودي، أنس صادق (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع213 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
التاريخ الهجري: | 1436 |
الصفحات: | 1 - 26 |
DOI: |
10.36473/ujhss.v213i1.640 |
ISSN: |
0552-265X |
رقم MD: | 1135359 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإسبانية |
قواعد المعلومات: | EduSearch |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 03600nam a22002537a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1878420 | ||
024 | |3 10.36473/ujhss.v213i1.640 | ||
041 | |a spa | ||
044 | |b العراق | ||
100 | |9 609341 |a حمودي، أنس صادق |e مؤلف | ||
245 | |a Anglicismos Crudos en la Prensa Española | ||
246 | |a استعمال المصطلحات الإنكليزية في الصحف الإسبانية | ||
246 | |a The Use of English Terms in Spanish Newspapers | ||
260 | |b جامعة بغداد - كلية التربية ابن رشد |c 2015 |m 1436 | ||
300 | |a 1 - 26 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a إن اللغة الإسبانية هي لغة هندية أوروبية رومانسية، وهي اللغة الرسمية والشعبية في إسبانيا وأغلبية بلدان أمريكا الجنوبية. دخلتها كلمات كثيرة من العربية، حيث أن 10% من الكلمات الإسبانية أصلها عربي وكذلك عدد كبير من الإنكليزية والفرنسية والألمانية. وإن هذا البحث مقسم من ثلاثة فصول: الفصل الأول: وهو عبارة عن مقدمة البحث والهدف من اختيار الموضوع لغرض الدراسة والنقد والتحليل. الفصل الثاني: وهو عبارة عن جزء يعرف من خلالهAnglicismo حسب رأي عدد من الكتاب. الفصل الثالث: ويضم الجزء العملي في البحث وفيه نقوم باستخراج الكلمات ذات الأصل الإنكليزي والتي تكون دخيلة على اللغة الإسبانية ونقوم بتحليلها وفقا لرأي العلماء الأسبان ونعرض ماهي المرادفة الإسبانية المناسبة الواجب استعمالها بدلا من هذا المصطلح إضافة إلى تحليل الاستعمال الصحيح أو الخاطئ لهذا المصطلح حسب رأي المجمع العلمي اللغوي الإسباني RAE. وكذلك المصادر والمراجع التي تم اعتمادها لغرض إنجاز البحث. | ||
520 | |b The Spanish language is the fourth most spoken language in the world (after Arabic and English and Chinese). Many words of Arabic were entered in it, where 10% of the Spanish words return to Arabic origin, as well as a large number of English, French and German : Research divider of three chapters Chapter I: Introduction, which is the objective of the research and the choice of subject for the purpose of study, criticism and analysis Chapter II: It is a part of which is known as Ray Anglicism number of writers Chapter III: Featuring practical part in the research, which we extracted the words of the original English, which are alien to the Spanish language and we analyze them according to Ray Spanish scientists and offer what the right word to be used instead of the term in addition analysis use the right or wrong of this term by Ray complex scientific language Spanish RAE. And references that have | ||
653 | |a اللغة الإنجليزية |a المصطلحات التعبيرية |a التحرير الصحفي |a الصحافة الإسبانية | ||
773 | |4 التربية والتعليم |6 Education & Educational Research |c 015 |e Alustath Journal for Human and Social Sciences |f Al-ustād̲ |l 213 |m ع213 |o 0127 |s مجلة الأستاذ للعلوم الإنسانية والاجتماعية |v 000 |x 0552-265X | ||
856 | |u 0127-000-213-015.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a EduSearch | ||
999 | |c 1135359 |d 1135359 |