ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة رافدا للحضارة العربية الإسلامية في الأندلس

العنوان بلغة أخرى: Translation is a Tributary of the Arab-Islamic Civilization in Al Andalus
المصدر: مجلة بحوث كلية الآداب
الناشر: جامعة المنوفية - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: محمد، علي سليمان (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Mohammed, Ali Suleiman
المجلد/العدد: ج121
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: أبريل
الصفحات: 1723 - 1763
DOI: 10.21608/SJAM.2020.149909
ISSN: 2090-2956
رقم MD: 1135855
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | الأندلس | الحضارة | ديوسقوريدس | هروشيش | عبدالرحمن الثالث | الحكم المستنصر | Translation | Al Andalus | Civilization | Abdel Rahman III | Dioscuredas | Al-Hakam Al-Mustansir
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: اعتمدت الحضارة الإسلامية في الأندلس على دعائم منها؛ التراث القديم، الذي ترجم للعربية خلال القرنين الثالث والرابع الهجريين التاسع والعاشر الميلاديين وفي ضوء ذلك تم تناول هذا الموضوع من حيث العوامل التي أدت لازدهار الحضارة في الأندلس ومنها الاهتمام بجمع الكتب وترجمتها حيث وصلت الترجمة في الأندلس إلى أوجها في عهد كل من الخليفة عبد الرحمن الثالث وابنه الحكم المستنصر وكان من أهم هذه التراجم ترجمة لكتاب ديوسقوريدس Dioscuredas في علم الطب بواسطة لجنة من علماء الأندلس المتخصصين برئاسة العالم البيزنطي "نيقولا" وكذلك كتاب Paulus Orosius، هروشيش" في التاريخ، الأمر الذي بدوره أثرى الحياة الفكرية والعلمية للحضارة الإسلامية بالإنتاج الغزير.

Translation is a tributary of the Arab Islamic civilization in Al-andalus The Islamic civilization in Al andalus depended on the foundations of the ancient heritage, which was translated into Arabic during the third and fourth centuries AH, the ninth and tenth centuries AD, in this field, this issue was addressed in terms of the factors that led to the prosperity of civilization in andalusia, including the interest in collection and translation books, where the translation in andalus reached its apogee during the reign of both the Caliphs Abd al-Rahman III and his son Al-Hakam Al-Mustansir. the most important translation was the translation of the medical book" Dioscuredas" by a committee of Andalusian scientists headed by the Byzantine scholar "Nikola" and the book of Paulus Orosius, in history. Translation has had a great impact on the flourishing of intellectual and scientific life, which enriched the Islamic civilization.

ISSN: 2090-2956

عناصر مشابهة