العنوان بلغة أخرى: |
The Problematic of Receiving the Term Semiotics in Arab Criticism |
---|---|
المصدر: | مجلة التواصل الأدبي |
الناشر: | جامعة باجي مختار-عنابة - كلية الآداب والعلوم الإنسانية - مخبر الأدب العام والمقارن |
المؤلف الرئيسي: | عاشوري، آية الله (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Ashouri, Ayatullah |
المجلد/العدد: | مج10, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2020
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 110 - 129 |
ISSN: |
1112-7597 |
رقم MD: | 1136876 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex, AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
المصطلح | النقد | السميائية | الأصالة | التأثر | Term | Criticism | Semiotics | Originality | Impact
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 03051nam a22002537a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1879910 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |a عاشوري، آية الله |q |g Ashouri, Ayatullah |e مؤلف |9 428226 | ||
245 | |a إشكالية تلقي مصطلح السيمياء في النقد العربي | ||
246 | |a The Problematic of Receiving the Term Semiotics in Arab Criticism | ||
260 | |b جامعة باجي مختار-عنابة - كلية الآداب والعلوم الإنسانية - مخبر الأدب العام والمقارن |c 2020 |g ديسمبر | ||
300 | |a 110 - 129 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |b The terminology criticism is the prerogative of the specialized scientific committees, to ensure that it does not differ and that the content is translated into Arabic (arabization and translation). We observe that in the culture of Arab criticism about the term is its approach as well as its process of transfer or translation according to the individual techniques of each individual and taking into consideration the cultural dependence related to historical dependence (colonialism). So we always stick to this multiplicity of terms (linguistic symbols) for a single concept. | ||
520 | |a إن عملية وضع المصطلحات النقدية تكون من اختصاص اللجان العلمية المتخصصة، وذلك بغية ضمان عدم الاختلاف فيها، والوضع يكون إما إنتاجا أم نقلا من لغات أخرى إلى اللغة العربية (التعريب والترجمة). ولكن ما نلحظه في الثقافة العربية النقدية فيما يتعلق بعملية وضع المصطلح هو نهجه طريق النقل، وعملية النقل أو الترجمة في حد ذاتها تعتمد على الجهود الفردية التي تختلف من ناقد لآخر، وهذا بحسب التبعية الثقافية النابعة عن التبعية التاريخية (الاستعمار)، كل ذلك أدى إلى نوع من التداخل والاضطراب في التعامل مع المصطلحات النقدية الغربية الوافدة، لهذا فإننا دائما ما نقف على هذا التعدد في المصطلحات النقدية (الرموز اللغوية) للمفهوم الواحد. | ||
653 | |a اللغة العربية |a الأدب العربي |a النقد العربي |a المصطلحات النقدية | ||
692 | |a المصطلح |a النقد |a السميائية |a الأصالة |a التأثر |b Term |b Criticism |b Semiotics |b Originality |b Impact | ||
773 | |4 الادب |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات |6 Literature |6 Humanities, Multidisciplinary |c 004 |e The Journal Ettawassol El Adabi |f Al-tawāṣl al-adabī |l 001 |m مج10, ع1 |o 1700 |s مجلة التواصل الأدبي |t |v 010 |x 1112-7597 | ||
856 | |u 1700-010-001-004.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a HumanIndex | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1136876 |d 1136876 |