ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة من اللغة العربية إلى الديفيهية: تاريخها، مشكلاتها ومستقبلها

المصدر: مجلة الاستعراب الآسيوي
الناشر: مركز البحوث والتواصل المعرفي
المؤلف الرئيسي: آدم، محمد منصور (مؤلف)
المجلد/العدد: مج2, ع1
محكمة: نعم
الدولة: السعودية
التاريخ الميلادي: 2020
التاريخ الهجري: 1441
الشهر: يونيو
الصفحات: 94 - 109
ISSN: 1658-7839
رقم MD: 1145187
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
اللغة الديفيهية | المالديف | الترجمة | اللغة العربية | ديبا محل | زهر الكمالات في أحكام العبادات
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
المستخلص: سلط المقال الضوء على موضوع بعنوان الترجمة من اللغة العربية إلى الديفيهية، تاريخها... مشكلاتها ومستقبلها. وبين الهدف من المقال وهو حصر الترجمات من اللغة العربية إلى اللغة الديفيهية (لغة جزر المالديف)، ودور الترجمة في النهوض الفكري والثقافي للأمم وبواسطة الترجمة تبدأ النهضة العلمية والثقافية، وهي القنطرة التي تعبر عليها ثقافات الأمم ويتصل بعضها ببعض. وذكر أهمية الترجمة في ازدهار الثقافة الإسلامية والعربية في المالديف لكون اللغة العربية هي لغة القرآن ولغة الدين والعقيدة الإسلامية بل هي اللغة الإدارية والدبلوماسية في عهد الملوك القدماء. وأوضح العنصر الأول بدايات الترجمة من العربية عند المالديفيين. وأشار العنصر الثاني أشهر الكتب التي ترجمت من اللغة العربية إلى الديفيهية القرآن الكريم، وكتب الحديث النبوي، والسيرة النبوية، والفقه الإسلامي. وتناول العنصر الثالث الأسباب الظاهرة التي أدت إلى قلة الترجمات من العربية في المالديف. وأوضح العنصر الرابع مستقبل الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الديفيهية. وأختتم المقال بالتركيز على تضافر جهود بعض المهتمين بالترجمة من اللغة العربية على الديفيهية فترى جهود مبذولة تترجم المواد من المواقع العربية على الانترنت وتنشرها. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022

ISSN: 1658-7839