العنوان بلغة أخرى: |
ترجمة مقالة "أسطورة حي بن يقظان لابن طفيل في الفلسفة والتصوف الأدب" The Legend of ‘Hayy bin Yaqzan’ by Ibn Tufail between Philosophy, Mysticism and Literature ”Translated Article" |
---|---|
المصدر: | ضاد - مجلة لسانيات العربية وآدابها |
الناشر: | إيهاب سعيد النجمي |
المؤلف الرئيسي: | فاروقي، مريم (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Faruk, Meryem |
المجلد/العدد: | مج2, ع3 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
تركيا |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
الشهر: | أبريل |
الصفحات: | 357 - 386 |
ISSN: |
2718-0468 |
رقم MD: | 1148802 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | التركية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
ترجمة | حي بن يقظان | ابن طفيل | الفلسفة | تصوف | أدب | Translation | Hay Bin Yakzan | Ibn Tufeyl | Philosophy | Literature | Sufism
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
هذه ترجمة لدراسة بعنوان: "أسطورة حي بن يقظان لابن طفيل بين الفلسفة والتصوف والأدب"، لمؤلفها الدكتور كريم فاروق، وهي دراسة تحتوي على عدة مجالات معرفية: فلسفية وصوفية وأدبية، وتعتمد على المنهج النقدي الأسلوبي الذي يستمد أدواته من اللغة والبلاغة؛ في تحليل نص فلسفي صوفي. وتهدف الدراسة إلى إثبات قدرة المناهج النقدية التطبيقية المعتمدة على اللغة والبلاغة في تحليل تلك النصوص، بما يتيح الفرصة لدارسي الأدب العربي للاطلاع على تطبيقات المناهج النقدية الحديثة. ولكون الدراسة أدبية تحتوي على صور بلاغية ومصطلحات فلسفية وصوفية؛ عمدت إلى البحث في كتب اللغة والبلاغة والمعاجم المعنية بالمصطلحات الفلسفية والصوفية. وقد اعتمدت في ترجمة الدراسة من اللغة العربية إلى اللغة التركية على التقريب بين دلالات التراكيب العربية والتراكيب التركية. The translated research article “The legend of ‘Hayy bin Yaqzan’ by Ibn Tufail Between philosophy, mysticism and literature”; İs a philosophical, mystical and literary study. The study relied on a critical approach, based on the tools of language and rhetoric. And analyzes a philosophical and mystical text. The study proved the importance of the stylistic approach in analyzing philosophical and mystical texts. Thus, the study provided an opportunity for readers and scholars of Arabic literature to view a recent applied critical study. Because the translated study is literary, it contains metaphors, rhetorical images, and philosophical and mystical terms; I reviewed and read the Arabic rhetoric books and searched dictionaries of philosophical and mystical terms. I made an effort to bring the Arabic text of the study closer to its translation in Turkish. |
---|---|
ISSN: |
2718-0468 |