ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









غوته والترجمة

المصدر: مجلة الآداب العالمية
الناشر: اتحاد الكتاب العرب
المؤلف الرئيسي: أصطيف، عبدالنبي (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Isstaif, Abdul-Nabi
المجلد/العدد: س47, ع186
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: ربيع
الصفحات: 7 - 14
رقم MD: 1152628
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
LEADER 02541nam a22002057a 4500
001 1895819
041 |a ara 
044 |b سوريا 
100 |a أصطيف، عبدالنبي  |g Isstaif, Abdul-Nabi  |e مؤلف  |9 74107 
245 |a غوته والترجمة 
260 |b اتحاد الكتاب العرب  |c 2021  |g ربيع 
300 |a 7 - 14 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e استعرضت الورقة موضوع بعنوان غوته والترجمة. أنشغل غوته بأعمال الترجمة في الأدب العالمي ويعد المسؤول الأبرز عن نشر المفهوم والترويج له في مختلف أنحاء أوروبا ثم في مختلف بلاد العالم وبخاصة في الولايات المتحدة. والحقيقة أن انشغال غوته بالترجمة متعدد الأوجه؛ فقد انشغل بها وبوصفها لكونها وسيلة للتعارف الأدبي بين متعلمي أوروبا ولتوثيق الصلات الثقافية المتبادلة ما بين الأمم والشعوب فهي مثل الدراسة والتعريف.. وأشار غوته إلى أن المترجم لا يعمل من أجل أمته وحدها وإنما للأمم التي يستمد من لغتها العمل، فيترجم آثارها ويلفت أنظار أبنائها إلى آثارها الأدبية أو العلمية التي أنتجها أبناء الأمم الأخرى وأن اللغة الأم تستمد حيويتها وقوتها من الترجمة وتستوعب أعمالها كاملة في حياتها الداخلية. ولقد كان غوته يترجم من ثماني عشرة لغة وامتد نشاطه الترجمي ثلاثة وسبعين عاما، ونتيجة لهذا النشاط من جانب غوته في تشكيل بياناته عن الأدب العالمي التي بلغت واحد وعشرين بياناً أدلي بها في السنوات الأربع الأخيرة من عمره، حيث كان يري ان الجاهل باللغات الأجنبية لا يعرف شيئاً عن لغته. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2022 
653 |a الأدب العالمي  |a ترجمة الأدب  |a الترجمة للعربية 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 002  |e World Literature  |l 186  |m س47, ع186  |o 1171  |s مجلة الآداب العالمية  |v 047 
856 |u 1171-047-186-002.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1152628  |d 1152628 

عناصر مشابهة