العنوان بلغة أخرى: |
دراسة أسلوبية تداولية لقصيدة البردة للبوصيري وترجماتها إلى الإنجليزية |
---|---|
المصدر: | مجلة كلية الآداب والعلوم الإنسانية |
الناشر: | جامعة قناة السويس - كلية الآداب والعلوم الإنسانية |
المؤلف الرئيسي: | أحمد، شاهيناز حسين (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع36 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
الشهر: | مارس |
الصفحات: | 1 - 16 |
DOI: |
10.21608/jfhsc.2021.196176 |
ISSN: |
2536-9458 |
رقم MD: | 1167605 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
تحليل أسلوبي تداولي | سياق النص | مشكلات الترجمة | الخصائص الأسلوبية والتداولية | Pragma-Stylistic | Context of Situation | Implied Meaning | Translation
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
إن المنهج الذي سيتم تطبيقه بالرسالة يسمى التحليل الأسلوبي التداولي، سيتم إلقاء الضوء على اختيارات الألفاظ التي قام بها البوصيري من بين العديد من الاختيارات الأخرى المتاحة والتي تحمل نفس المعنى. فهذا المنهج يصف أيضاً الاختيارات المتعلقة بالموقف ككل والذي تم استخدام اللغة فيه متضامناً ما يعرفه وما لا يعرفه المشتركون بالحوار. والمعنى الذي يريد المتحدث توصيله باستخدام اللغة، فهذا المنهج يهدف إلى توضيح كيف أن الطرق المختلفة المتاحة للتعبير عن نفس الشيء (الأسلوب) يعتمد على العوامل التي تشكل الموقف (العوامل التداولية)، فهو يتضمن اعتبار مستخدمي اللغة والعلاقة التي تربط بينهم والموقف الذي يتواصلون فيه وما المعنى المقصود الذي يهدفون إليه باستخدام اللغة. فإن الأفعال الكلامية والمعاني الضمنية ومفاهيم السياق المتبادلة تعتبر هامة لتفسير معنى النص المراد دراسته. لذا سيتم تحليل الاختيارات الأسلوبية التي قام بها الشاعر ضمن سياق النص والتي تتضمن الكناية – الاستعارة – التوكيد اللفظي إلى غير ذلك وكيف تم ترجمتها للإنجليزية. تنقسم الرسالة إلى أربع فصول: الفصل الأول يتناول التمهيد النظري للرسالة من خلال الهدف من الدراسة – أسئلة البحث – ومصادر البحث ثم فرضيات البحث. الفصل الثاني يلقي الضوء على الإطار النظري للدراسة والذي سيستخدم في التحليل الأسلوبي التداولي للقصيدة. الفصل الثالث هو تحليل أسلوبي تداولي لقصيدة البردة وتقييم لثلاث ترجمات لهذه القصيدة. ويعرض الفصل الرابع الخاتمة ونتائج هذه الدراسة. The study is meant to be a Pragma-Stylistic study of Al Burdah Ode by A1 Busiri. Stylistic features of the Ode are analyzed within a pragmatic framework, where the meaning of the text will be investigated in relation to the context of situation. The study is meant to show the importance of context in reaching a better understanding of the implied meaning of the writer. The study also attempts to investigate three English translations of the Ode, by Thoraya Mahdi Allam, Shahid Gill, and Muhammad Jamiu. |
---|---|
ISSN: |
2536-9458 |