ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

Teaching Journalistic Style to Students of Translation

المصدر: مجلة الدراسات اللغوية والأدبية
الناشر: جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا - عمادة البحث العلمي
المؤلف الرئيسي: Khaleefa, Naji Mohammed (Author)
مؤلفين آخرين: Ahmed, Mahmoud Ali (Co-Author)
المجلد/العدد: مج22, ع2
محكمة: نعم
الدولة: السودان
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: مارس
الصفحات: 62 - 73
ISSN: 1858-828X
رقم MD: 1174808
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التدريس | الأسلوب | الصحافي | الترجمة | Teaching | Style | Journalistic | Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
المستخلص: قامت هذه الدراسة بمسح تدريس الأسلوب الصحفي لطلاب الترجمة. هدفت الدراسة إلى إبراز الدور المهم الذي تلعبه الترجمة في الخدمات الصحافية كما عمدت إلى تسليط الضوء على أهمية تدريس الأسلوب الصحفي لطلاب الترجمة. نوقشت العديد من النقاط في هذه الورقة لتعزيز موضوع النقاش. وبعد تحليل الأدبيات المتعلقة بالترجمة الصحافية خلص الباحث إلى أنه يتعين على الطلاب المتخصصين في مجال التربية إدراك المعرفة الجوهرية للثقافة واللغة، كما يحتاجون إلى تعميق رؤاهم في المفردات المتعلقة بالترجمة الصحفية وغيرها وأيضا ينبغي أن يقوموا بتطوير كفاءتهم النحوية للمزيد من الترجمة الصحافية الاحترافية. قام البحث أيضا بتفنيد الاختلافات الأسلوبية لإظهار التباينات بين استخدامات وتنوعات اللغة وكيف يؤثر ذلك على عملية الترجمة من ناحية احترافية المترجمين في نقل النصوص المعطاة إلى اللغة المستهدفة. بعد استعراض ما سلف ذكره أوصى الباحث بالآتي: الأسلوب الصحافي هو من الأساليب اللغوية الشائعة الاستخدام في عصر التقنيات لذا ينبغي تعريض طلاب الترجمة لهذا الأسلوب بصورة مكثفة كما يجب تدريسهم القواعد النحوية، ومظاهر تسييق اللغة كما أن الترجمة الصحافية يجب أن تطور وتحسن لتلائم الفتح التقني والعولمة التي أدت إلى انتشار وكالات الأنباء وشركات الإنتاج الإعلامي.

This study surveyed teaching journalistic style (JS) to students of translation. It aimed at: pinpointing the significant role of translation in journalistic services as well as shedding light on the importance of teaching journalistic style (JS) to students of translation. Several points were discussed to endorse the significance of the topic in questions the researcher uses descreptive analytical method. After reviewing the literature related to the field of journalistic translation (JT), the researcher came up with that: The students majoring in translation should be aware of the essential cultural and linguistic knowledge. They need to expand their perspectives in vocabulary or lexical items either connected with journalistic translation (JS) or otherwise and they also have to broaden their grammatical competence for more professional journalistic style translation. Stylistic dissimilarities and mismatches were simultaneously shown to sign the discrepancies between linguistic varieties and usages and how they influence the process of translation in terms of translators professionalism in conveying the given texts into the target language. Having reviewed the investigated points of the study, the researcher provided the following crucial recommendations for more explorations in the field of (JS): Journalistic style is one of the linguistic styles which are commonly used in the ongoing era of technology, so students of translation are supposed to be exposed to this very style intensively to grammatical rules and the aspects of language contextualization. And also Journalistic translation should be developed and improved to match the outbreak of technology and globalization which give rise to the advent of so many news agency and media production firms.

ISSN: 1858-828X

عناصر مشابهة