المصدر: | مجلة الدراسات اللغوية والأدبية |
---|---|
الناشر: | جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا - عمادة البحث العلمي |
المؤلف الرئيسي: | Khaleefa, Naji Mohammed (Author) |
مؤلفين آخرين: | Ahmed, Mahmoud Ali (Co-Author) |
المجلد/العدد: | مج22, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
السودان |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
الشهر: | مارس |
الصفحات: | 51 - 61 |
ISSN: |
1858-828X |
رقم MD: | 1174805 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الأسلوب الصحفي | الكفاية اللغوية | الثقافة | Journalistic Style | Linguistic Competence | Culture
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تتمحور هذه الورقة حول ترجمة الأسلوب الصحفي من ناحية الصعوبات اللغوية والثقافية التي تجابه المترجم الصحفي. هفت الورقة إلى إيجاد إجابة للسؤال المحوري للدراسة "ما هي الصعوبات اللغوية والثقافية التي تواجه المترجمين عند ترجمة الأسلوب الصحفي؟ قام البحث بتحليل أدبيات المجال لتوضيح أبعاد النقاط التي تم التقصي فيها. وعلى الأثر تجلى للباحث أن المترجمين يجابهون مشاكل لغوية وثقافية عند ممارسة ترجمة الأسلوب الصحفي يعد من الأساليب الضاربة في عمق تعدد الثقافات حيث يتناول مظاهر المكنونات الثقافية والسياسية وكل ضروب المعطيات البشرية على وجه الكرة الأرضية. إجادة المعرفة اللغوية والثقافية يمثل العمود الفقري للأسلوب الصحفي. كما أنه من المهم أن يكون المترجم ملما باختلاف الأساليب اللغوية لتعميق رؤيته في الأسلوب الذي هو بصدد التعاطي معه. قام الباحث بمسح النقاط التي تبدو مشكلة لمترجمي الأسلوب الصحفي وعلى هذا الأساس أسدى بعض التوصيات التي شملت ما يلي: يجب أن توضع المعرفة الثقافية واللغوية في الاعتبار منذ المراحل الأولى لتعلم اللغة لتوسيع الدائرة اللغوية والثقافية للطلاب كما يجب على مترجمي الأسلوب الصحفي التعامل مع المعرفة اللغوية والثقافية كمكون عظيم من مكونات عملية الترجمة الاحترافية الناجحة. النقاط التي تم التقصي فيها برهنت أن سؤال الباحث قد تمت الإجابة عليه من خلال ما تم مناقشته من الدراسات السابقة في مجال الترجمة الصحفية. This paper revolves around translating journalistic style in terms of cultural and linguistic dilemma. It aimed at seeking to answer the study major question: What are the linguistic and cultural problems that translators face when translating journalistic style? The researcher reviewed the literature of the field to clarify the dimensions of the investigated problem. Having reviewed the previous studies of the same field, it was obvious that translators are encountered with linguistic and cultural dilemma when translating journalist style as it is a cross-cultural style which highlights the political, social, and other aspects of human beings throughout the globe. Mastering linguistic and cultural knowledge is the backbone of journalistic style. It is also significant to master stylistic differences to have a deep insight into the particular style being dealt with. The researcher surveyed the points which seem problematic for translators of journalistic style and on the basis of this put forward recommendations some of which could be as follows: Cultural and linguistic knowledge should be considered as of the initial stages of language learning to broaden learners’ linguistic and cultural perspectives. Translators majoring in journalistic style should deal with linguistic and cultural knowledge as a paramount component of their translational process which leads to successful and professional translation. The investigated material could bring it home that the question raised by the researcher could successfully be answered by various researchers in the area of journalistic translation. |
---|---|
ISSN: |
1858-828X |