ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Sortes de Différents Gallicismes de Construction en Français Moderne

العنوان بلغة أخرى: أنواع مختلفة من التركيبات الخاصة في اللغة الفرنسية الحديثة
العنوان المترجم: Types of Different Gallicisms in Construction in Modern French
المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة بورسعيد - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Assem, Tarek Abdel-Naim (Author)
المجلد/العدد: ع19
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: يناير
الصفحات: 153 - 178
DOI: 10.21608/JFPSU.2021.74350.1086
ISSN: 2356-6493
رقم MD: 1179647
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
لفظ فرنسي (دخيل فرنسي) | تركيبة | يوجد | هاهو | انه
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: هذا البحث بعنوان "أنواع مختلفة من التركيبات الخاصة في اللغة الفرنسية الحديثة" يتحدث عن الدخيل الفرنسي الذي يسمى gallicisme وهو أي من الألفاظ والمعاني الفرنسية المنقولة إلى اللغات الأخرى وذلك محور دراستنا في هذا البحث الذي يهدف لدراسة تركيبات نحوية خاصة باللغة الفرنسية منقولة إلى اللغات الأخرى. وترتكز مشكلة البحث على إلقاء الضوء حول أصل تكوين هذه التركيبات وقيمتها الدلالية في اللغة الفرنسية باعتبارها محور دراستنا اللغوية. في الجزء الأول من البحث نتناول بشرح بسيط أنواع هذه التركيبات والمصطلحات والمفاهيم والتعبيرات. أما في الجزء الثاني من البحث نتناول التركيبات النحوية ودلالتها واستعمال كل منها في اللغة الفرنسية وما يميزها عن اللغات الأخرى التي تفتقر لمثل هذه التركيبات والتعبيرات المستخدمة بشكل شائع في اللغة الفرنسية.

Notre recherche vise à étudier les différents gallicismes de construction utilisés en français moderne. Cette étude met l’accent sur l’origine, la structure syntaxique et la valeur sémantique de ces gallicismes français qui sont l’axe de notre travail linguistique. Mais il faut signaler que plusieurs études affirment qu’il y a trois sortes de gallicismes d’un point de vue linguistique: des gallicismes admis dans le registre soutenu et littéraire, ces gallicismes sont communiqués au style de la variété, de l'énergie et de la grâce; des gallicismes ayant un style léger et familier ; et des gallicismes trouvés dans le style bas et populaire. Puisque le gallicisme est une manière particulière de s’exprimer, il peut exister dans plusieurs figures: - dans le sens d’un mot simple; - dans l’association de nombreux mots; - dans l’emploi d’une figure; - dans la construction de la phrase. Cette étude s’intéresse beaucoup aux gallicismes de construction les plus célèbres en français moderne: - le futur proche ou immédiat; le présent continu ou progressif; le passé proche ou récent; il y a; c’est……qui; c’est…….que; ce qui……c’est; ce que……c’est; ce dont……c’est; voici et voilà. En concluant, il faut signaler que l’étude des gallicismes de construction est très importante dans le domaine de la linguistique appliquée puisqu’ils sont contraires aux règles ordinaires de la syntaxe française. En parcourant de notre étude linguistique, nous avons pu mettre l’accent sur les différents types de gallicismes mais ce sont les gallicismes de construction qui représentent la grande importance et la priorité dans cette recherche en ce qui concerne le domaine de la syntaxe française.

The research titled "Different Types of Special Structures in the Modern French Language" delves into the phenomenon of Gallicisme, i.e., French words and meanings being adopted into other languages. Our study focuses specifically on examining unique grammatical structures in French that have been transferred to other languages. The research problem revolves around elucidating the origins of these constructions and their semantic significance within the French language, constituting the primary focus of our linguistic study. The first part of the research provides a succinct overview of these constructions, along with terms, concepts, and expressions. In the second part, we delve into the grammatical structures, exploring their meanings and usage within the French language. Furthermore, we highlight what distinguishes these structures from other languages that lack comparable expressions commonly utilized in French. This abstract was translated by AlMandumah Inc.

ISSN: 2356-6493

عناصر مشابهة