ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







تناوب حروف الجر وأثره في الإعجاز القرآني

العنوان المترجم: Alternating Prepositions and Its Impact on Inimitability of The Quran
المصدر: مجلة جامعة كركوك للدراسات الإنسانية
الناشر: جامعة كركوك
المؤلف الرئيسي: عبدالله، هيوا عثمان (مؤلف)
المجلد/العدد: مج16, ع1
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 190 - 215
DOI: 10.32894/1911-016-001-009
ISSN: 1992-1179
رقم MD: 1180056
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

47

حفظ في:
المستخلص: الحمد لله نحمده ونستعينه، ونستغفر ونستهديه، ونعوذ بالله من شرور أنفسنا، ومن سيئات أعمالنا، ومن يهده الله فلا مضل له، ومن يضلل فلا هادي له، والصلاة والسلام على رسوله الأمين، سيدنا محمد وعلى أله وصحبه ومن تبعهم بإحسان إلى يوم الدين. فالقرآن واللغة العربية بينهما علاقة أوضح من أن تناقش، فالقرآن نزل باللغة العربية وحملها على أن تتجاوز حدودها وعرفها على الأمم عبر القارات والثقافات، أما اللغة العربية فقد أعطت بدورها للقرآن الكريم بعدا لغويا لم يسبقه أي مثيل ومثلت أداة مثلى ينطق بها. هذه العلاقة التبادلية بين القرآن واللغة العربية تفرض أن تلجأ أي دراسة قرآنية إلى الإلمام المستفيض بعلوم اللغة العربية، كما تفرض أن تستند أي دراسة لغوية عربية إلى القرآن الكريم في المقام الأول. واللغة العرية التي تنطق بها القرآن الكريم تتميز بل تنفرد بخصائص لا تتمتع بها غيرها من اللغات مما يؤكد كونها لغة القرآن العظيم، ومنها أنها تمتع بمرونة دلالية سواء كانت على مستوي الكلمات أو على مستوي التركيب، هذه المرونة من جانب تتماشى مع عالمية القيم القرآنية التي لا تتقيد بحدود المكان والزمان، إلا أنها من جانب أخر تمثل تحديا لغويا كبيراً إمام أي محاولة لفهم القرآن حيت يتعذر على أحد أن يفهم القرآن الكريم فهما مستقيضا إلا بالإلمام العميق بتلك الخصائص اللغوية.

Praise be to Almighty Allah. We praise Him and seek His help, seek His forgiveness and seek guidance, and we seek refuge in God from the evilsof ourselves, and from the evils of our deeds, and whoever guides God, there is no misleading him, and whoever misleads, there is no guide for him, and prayers and peace be upon His faithful Messenger, our Master Muhammad, and upon his family and companions, and from him with goodness to religion one day. The Qur’an and the Arabic language between them are clearer than they can be discussed. The Qur’an was revealed in a tool in the Arabic language and carried it to its limits and introduced it to expressions and cultures. As for the Arabic language, it in turn gave the Holy Qur’an a dimension that was not preceded by any precedent, and it was like me to utter it. This reciprocal relationship and the Arabic language obliges it to study any Qur’anic study to the knowledge derived from the sciences of the Arabic language. The Arabic language that is spoken is simple, has the same level, has a body that it enjoys, has a set of Quranic values that it does not enjoy, and it is flexible or enjoys the same degree of global levels. It adheres to destiny and time, but it is part of it, and it is part of the linguistic paradise.

ISSN: 1992-1179