LEADER |
02749nam a22002057a 4500 |
001 |
1926434 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 632451
|a مرجان، آية الله عماد الدين
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a المصطلحات الدخيلة في اللغة الصينية وطرائق نقلها إلى العربية
|
260 |
|
|
|b جامعة عين شمس - كلية الألسن - وحدة رفاعة للبحوث وتنمية المعلومات اللغوية والترجمة
|c 2020
|g يناير
|
300 |
|
|
|a 4 - 9
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e كشف البحث عن المصطلحات الدخيلة في اللغة الصينية وطرائق نقلها إلى العربية. استعرض البحث المصطلحات الدخيلة، فالمصلحات الدخيلة تكون منقولة عن اللغات الأوروبية من خلال النقل الصوتي أو الترجمة الحرفية أو الترجمة من خلال البحث عن المقابل. تناول البحث عدة عناصر، استعرض العنصر الأول تحليل لطرائق نقل المصطلحات الدخيلة في اللغة الصينية إلى العربية من خلال مادة معجمية. وتضمن العنصر الثاني المصلحات المنقولة بالمزج بين المعنى والصوت. وعرض العنصر الثالث المصلحات المنقولة دلالياً. وناقش العنصر الرابع المصطلحات المترجمة بالمزج بين المعنى والحروف الإنجليزية، وتضمن السياق التخصصي للمصطلح، وطرائق نقل المصطلحات الدخيلة في حالة عدم توفر معجم متخصص، ونقل المصلحات إلى اللغة العربية. واختتم البحث بالإشارة إلى أن مشكلة الترجمة عن اللغة الصينية هي مشكلة المصطلحات الدخيلة والتي لا يكون لها أصل في اللغة المترجم منها، وعلى المترجم أن يدرك أن هناك اختلافات في أساليب نقل المصطلحات بين اللغتين العربية والصينية. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022
|
653 |
|
|
|a الترجمة
|a المترجمين
|a ترجمة المصطلحات
|a المصطلحات الدخيلة
|a اللغة الصينية
|a اللغة العربية
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 001
|f Maǧallaẗ Al-Alsun lil-tarǧamaẗ
|l 015
|m ع15
|o 2168
|s مجلة الألسن للترجمة
|v 000
|x 1110-869X
|
856 |
|
|
|u 2168-000-015-001.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1181458
|d 1181458
|