ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Investigating the Gap between Simultaneous Interpreter Training and Iraqi Market Needs

العنوان بلغة أخرى: دراسة الفجوة بين تدريب المترجمين الفوريين واحتياجات السوق العراقية
المصدر: مجلة لارك للفلسفة واللسانيات والعلوم الاجتماعية
الناشر: جامعة واسط - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: المرياني، جاسم خليفة سلطان (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Al-Maryani, Jasim Khalifah Sultan
المجلد/العدد: ع34
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: يوليو
الصفحات: 433 - 446
DOI: 10.31185/lark.Vol3.Iss34.1102
ISSN: 1999-5601
رقم MD: 1188775
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Interpreter Training | Curricula | Social and Global Market
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: After the war in 2003, interpreting became one of the most prominent professions in Iraq. Huge numbers of interpreters were recruited to facilitate communication between military troops and reconstruction international corporations on the one hand and the Iraqi public on the other. Moreover, there was a gradual high demand for interpreters in the market to cater for the needs of the rapidly increasing foreign direct investment in many fields such as the oil industry. However, interpreter training programmes offered by Iraqi universities and several independent institutions remain as poorly designed as they have always been: they fail to meet the requirements of such social and global changes. The present study evaluates simultaneous interpreting training in Iraq. It calls for the revision, renewal, and continuous update of curricula and teaching methodology to suit the critical challenges posed by the digital modern market. It also suggests a number of possible workable solutions to improve interpreter training such as devoting well-trained teaching staff, offering specialized training programs for the would-be interpreters, raise program standards and the integration of technology into teaching.

بعد الحرب في عام 2003، أصبحت الترجمة الفورية إحدى أهم المهن في العراق. حيث تم توظيف أعداد كبيرة من المترجمين الفوريين لتسهيل عملية التفاهم بين القوات العسكرية والشركات الدولية من جهة والمواطن العراقي من جهة أخرى. علاوة على ذلك، كان هناك طلب متزايد وتدريجي للمترجمين الفوريين في السوق لتلبية احتياجات الاستثمار الأجنبي المباشر في العديد من المجالات مثل صناعة النفط. على الرغم من هذا التزايد، لا تزال برامج تدريب المترجمين الشفويين التي توفرها الجامعات العراقية والعديد من المؤسسات المستقلة ضعيفة كما كانت دائماً: فهي تفشل في تلبية متطلبات هذه التغييرات الاجتماعية والعالمية. لذلك تقيم هذه الدراسة تدريب الترجمة الفورية في العراق. فهي تدعو إلى مراجعة المناهج وطرق التدريس وتجديدها وتحديثها باستمرار لتلائم التحديات الحرجة التي يفرضها السوق الرقمي الحديث. وتقترح أيضا عددا من الحلول العملية الممكنة لتحسين تدريب المترجمين الفوريين، مثل الاستعانة بأعضاء هيئة التدريس في الجامعات والمدربين تدريباً جيداً، وتقديم برامج تدريب متخصصة للمترجمين الفوريين المحتملين، ورفع معايير البرنامج ودمج التكنولوجيا في التدريس.

ISSN: 1999-5601

عناصر مشابهة