ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

Cultural Aspects of English-Arabic Translation

العنوان بلغة أخرى: القضايا الثقافية في الترجمة من الإنكليزية إلى العربية
المصدر: مجلة لارك للفلسفة واللسانيات والعلوم الاجتماعية
الناشر: جامعة واسط - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: صبر، رحيم جلوب (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Alkaabi, Raheem Challub Seber
المجلد/العدد: ع40
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: كانون الثاني
الصفحات: 1125 - 1134
DOI: 10.31185/lark.Vol1.Iss40.1784
ISSN: 1999-5601
رقم MD: 1189683
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
القضايا الثقافية | الترجمة الإنجليزية-العربية | نظرية نيومارك | Cultural Issues | English-Arabic Translation | Newmark's Theory
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: كانت أهمية القضايا الثقافية بمثابة فرضية لدراسة الترجمة (الإنجليزية – العربية) في إطار نظرية نيومارك، يعد استخدام طريقة مشروعة ومناسبة في الإشراف على CSIs أحد الضغوط الحاسمة لكل وسيط، وتحقيقها لهذه الغاية، سعي هذا الفحص إلى إظهار كيف تميل القضايا الثقافية في الترجمات الإنجليزية – العربية إلي التسبب في مشاكل في الترجمة، في نظرية نيومارك (1988) هناك 17 منهج لترجمة القضايا الثقافية الصريحة وأحدها هو الفحص المكون الذي يتميز به نيومارك (1988) والذي تم اعتماده في هذه الدراسة، وكشفت نتائج الدراسة أن التمييز من حيث المصطلحات الدينية بين الترجمات العربية والإنجليزية للمشاركين، كان أهم القضايا الثقافية في الترجمة الإنجليزية العربية وكذلك كانت القضايا الثقافية الملحوظة في الترجمة الإنجليزية – العربية هي المصطلحات المتعلقة بالنص الديني والتي تمت ترجمتها تحت تأثير الثقافة الدينية للمشاركين العرب حيث يتمثل الأثر الرئيسي للدراسة في التأثير الكبير للقضايا الثقافية القائمة على الدين في الترجمة الإنجليزية العربية.

The criticalness of cultural issues served as the premise to examine the cultural issues in English-Arabic translation under Newmark's theory. Using a legitimate and fitting method in overseeing CSIs is one of the crucial stresses of every mediator. To this end, the present examination endeavored to show how cultural issues in English-Arabic translations are tended to cause problems in translation. In Newmark's (1988) theory there are 17 methodologies for translation of culture-explicit issues and one of them is a componential examination which is characterized by Newmark (1988) which was adopted in the present study. The results of the study revealed that the distinctions in terms of religious terms among Arabic and English translations of the participants were the most significant cultural issues in English-Arabic translation. The observed cultural issues in English-Arabic Translation were religion-text- related terms which were translated under the influence of religious culture of the Arab participants. The main implication of the study is the significant impact of religion-based cultural issues in English-Arabic translation.

ISSN: 1999-5601

عناصر مشابهة