ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







مشروع "كلمة" ومبادرات الترجمة

المصدر: مجلة القافلة
الناشر: شركة أرامكو
المؤلف الرئيسي: عبدالعزيز، تهاني (مؤلف)
المجلد/العدد: مج68, ع4
محكمة: لا
الدولة: السعودية
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: أغسطس
الصفحات: 80
ISSN: 1319-0547
رقم MD: 1190837
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02619nam a22002057a 4500
001 1936360
041 |a ara 
044 |b السعودية 
100 |9 637408  |a عبدالعزيز، تهاني  |e مؤلف 
245 |a مشروع "كلمة" ومبادرات الترجمة 
260 |b شركة أرامكو  |c 2019  |g أغسطس 
300 |a 80 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e "دار المقال حول موضوع بعنوان رأي ثقافي مشروع كلمة ومبادرات الترجمة. تحدث المقال عن حركة الترجمة والاهتمام الكبير بها بفعل المبادرات الثقافية التي انطلقت ولا تزال في مناطق عدة من العالم العربي، قام المجلس العلى للثقافة بمصر المشروع القومي للترجمة، ليحل محلة المركز القومي للترجمة، وتأسست المنظمة العربية للترجمة في بيروت في (2008)، وأطلقت مؤسسة آل مكتوم في دبي برنامج ترجم، لتوفير زخم جديد لحركة الترجمة. وأشار إلى الكويت فصدرت فيها سلسلة عالم المعرفة التي صدر منها (470) كتابا الأغلبية منهم مترجم في كل المجالات العلمية المعرفية. وتناول مشروع كلمة للترجمة، أطلقت حكومة أبو ظبي تحت رعاية ولي العهد مشروع كلمة للترجمة وجاء هذا القرار بعد ملاحظة قلة عدد الكتب المترجمة للعربية وانخفاض مستوى المتوافر منها والتركيز على الكتب التجارية بدلا من الكتب المعرفية المفيدة. وأهتم المشروع منذ انطلاقة بترجمة كتب الطفال والناشئة موليا اهتمام كبير بالكتب العلمية التي تساعد في وصول المعلومات المفيدة إلى القراء من الناشئة. واختتم المقال بالتركيز على الرؤية المستقبلية لهذا المشروع. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022" 
653 |a حركة الترجمة  |a المبادرات الثقافية  |a استثمار الترجمة  |a الترجمة العكسية 
773 |4 دراسات ثقافية  |6 Cultural studies  |c 022  |e Al Qafilah  |f Al-qafīlaẗ  |l 004  |m مج68, ع4  |o 1081  |s مجلة القافلة  |v 068  |x 1319-0547 
856 |u 1081-068-004-022.pdf 
930 |d n  |p n  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1190837  |d 1190837 

عناصر مشابهة