ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







رسالة إلى شاعر شاب لفرجينيا وولف: ترجمة وتحليل

العنوان بلغة أخرى: A Letter to a Young Poet by Virginia Woolf: Translation and Analysis
المصدر: المجلة الأردنية في اللغة العربية وآدابها
الناشر: جامعة مؤتة - عمادة البحث العلمي
المؤلف الرئيسي: رحاحلة، أحمد زهير عبدالكريم (مؤلف)
مؤلفين آخرين: أبو محفوظ، عدنان محمود (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج17, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الأردن
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 65 - 94
DOI: 10.35682/0289-017-001-003
ISSN: 2520-7180
رقم MD: 1197250
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الرسائل | النقد الأدبي | فرجينيا وولف | الترجمة | Letters | Literary Criticism | Virginia Woolf | Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03314nam a22002657a 4500
001 1943376
024 |3 10.35682/0289-017-001-003 
041 |a ara 
044 |b الأردن 
100 |a رحاحلة، أحمد زهير عبدالكريم  |g Rahahleh, Ahmed Zuheir  |e مؤلف  |9 228447 
245 |a رسالة إلى شاعر شاب لفرجينيا وولف:  |b ترجمة وتحليل 
246 |a A Letter to a Young Poet by Virginia Woolf:  |b Translation and Analysis 
260 |b جامعة مؤتة - عمادة البحث العلمي  |c 2021 
300 |a 65 - 94 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تهدف هذه الورقة إلى تقديم ترجمة عربية وتحليل لرسالة عنوانها "رسالة إلى شاعر شاب"، وهي رسالة أدبية ونقدية، قامت بكتابتها الروائية الإنجليزية فرجينيا وولف عام ١٩٣١، ردا على رسالة وصلتها من شاعر إنجليزي شاب، وتعرض صاحبة الرسالة رؤيتها النقدية الخاصة بالشعر الحداثي، وتستشهد على ذلك بنماذج مختارة لعدد من شعراء الحداثة، وتعقد مقارنات بين شعراء الحداثة ومن سبقهم من أعلام الشعر العالمي. تكتسب هذه الترجمة أهميته من عدة نواح، يمكن إجمالها في أنها أول ترجمة عربية للرسالة، وأنها تكشف عن الرؤى النقدية للشعر الحداثي من قبل رائدة من رائدات الأدب الحداثي، والحركة النسوية، وكذلك ترفد القارئ العربي بنموذج متقدم من نماذج فن كتابة الرسائل الأدبية الحديث. 
520 |b  The paper aims at introducing an Arabic translation of a letter entitled “A letter to a young poet”. The letter is a literary and critical one written by the English novelist Virginia Woolf in 1931 as a reply to a letter she received from a young English poet. In the letter, Woolf introduces her critical stand concerning the modernist poetry. She cites some models of modernist poems and holds a contrast between modernist poets and their prominent poets of the past. However, this translation is of great value as it is the first Arabic translation of the letter. It shows the critical perspective of the modernist poetry by a pioneer modernist and feminist. The translation also introduces a pilot model of modern literary letters to the Arab readers. 
653 |a الرسائل الأدبية  |a رسالة إلى شاعر شاب  |a وولف، فرجيينا  |a النقد الأدبي  |a العصر الحديث 
692 |a الرسائل  |a النقد الأدبي  |a فرجينيا وولف  |a الترجمة  |b Letters  |b Literary Criticism  |b Virginia Woolf  |b Translation 
700 |9 575641  |a أبو محفوظ، عدنان محمود  |e م. مشارك 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 003  |e Jordanian Journal of Arabic Language and Literature  |l 001  |m مج17, ع1  |o 0289  |s المجلة الأردنية في اللغة العربية وآدابها  |v 017  |x 2520-7180 
856 |u 0289-017-001-003.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1197250  |d 1197250 

عناصر مشابهة