العنوان المترجم: |
The Problem of The Modernist Critical Term Among the Arabs |
---|---|
المصدر: | مجلة بدايات |
الناشر: | جامعة عمار ثليجي الأغواط - كلية الآداب واللغات |
المؤلف الرئيسي: | فنطازي، محمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Fantazi, Mohamed |
المجلد/العدد: | مج1, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2019
|
الشهر: | جوان |
الصفحات: | 1 - 7 |
ISSN: |
2676-198X |
رقم MD: | 1197971 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
المصطلح | المعجمية | المفاهيم | الحد والمفهوم
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
يعد مفهوم المصطلح من الكلمات التي تتجاوز دلالتها اللفظية والمعجمية إلى تأطير تصورات فكرية تقوى على تشخيص، وضبط المفاهيم بدقة. وعليه فيعد أدهى وأمر لأن القارئ العربي يواجه إشكالية حقيقية في كثرة - إن لم أقل تخمة - المصطلحات لأن المصطلح الأجنبي قد ينقل بمصطلح عربي مبهم الحد والمفهوم. Le terme concept est l’un des mots qui transcendent leurs connotations verbales et lexicales pour définir des perceptions intellectuelles puissantes dans Cela est d'autant plus vrai que le.le diagnostic et le contrôle précis des concepts lecteur arabe est confronté à un problème réel dans la terminologie, si ce n'est moins, car le terme étranger peut être défini par un terme arabe vague et .compréhensible. The concept of a term is a word that goes beyond its verbal and lexical meaning to frame intellectual perceptions capable of accurately diagnosing and controlling concepts. Accordingly, it is considered even more disturbing because the Arab reader faces a real problem in the abundance of terms, rather than saying 'over replete,' because a foreign term may be translated with an Arabic term that is vague in definition and concept. This abstract was translated by AlMandumah Inc. |
---|---|
ISSN: |
2676-198X |