ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Shop Signs in Jordanian Streets in Relation to Borrowing

العنوان بلغة أخرى: اللافتات في شوارع الأردن وعلاقتها بالاقتراض اللغوي
المصدر: دفاتر مخبر الشعرية الجزائرية
الناشر: جامعة محمد بوضياف المسيلة - مخبر الشعرية الجزائرية
المؤلف الرئيسي: Zughoul, Rula M. (Author)
المجلد/العدد: مج6, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 288 - 296
ISSN: 1112-9727
رقم MD: 1203152
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الاقتراض اللغوي | لافتات المحلات | ثقافية | التكافؤ | الترجمة | التحويل الصوتي | Intertextuality | Callup Images | Poetry | Traditional | Text | Condensation of Experience
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الدراسة إلى إبراز وتحليل أنماط لافتات المتاجر وكيفية كتابتها وترجمتها أحياناً من العربية إلى الإنجليزية والعكس. إنها دراسة تحليلية لكيفية استخدام اللغة وتأثيراتها. كما تهتم هذه الدراسة بالتأمل في "القرض اللغوي" الواضح والملاحظ في الشارع الأردني. بالإضافة إلى نماذج لافتات المتجر مدعومة بأمثلة مختلفة. تمت مراجعة الأدبيات ذات الصلة لأول مرة. تضمنت عملية جمع البيانات جمع أسماء العلامات التجارية للمتجر. وأظهرت النتائج أن اللغة الإنجليزية لها تأثير كبير على الأردنيين وخاصة أصحاب المحلات حيث يتم استخدامها في معظم تجار التجزئة الأردنيين. بالإضافة إلى ذلك، لدينا إشارات أحادية اللغة وثنائية اللغة، وقد لوحظ استخدام اللغة العربية الفصحى والمنطوقة أيضاً. الترجمة والتحويل الصوتي هما استراتيجيتان تم الحصول عليهما.

This study aims at highlighting and analyzing the Patterns of shop signs and how they are written and sometimes translated from Arabic to English and vice versa. It is an analytical study in the way language is used and its effect. This study also focuses on the reflexion of “Borrowing”, which is clear and noticed in Jordanian streets. In addition to the patterns of shop signs supported with different examples. Related literature was first reviewed. The data collection process involved collecting names of shop signs.The results showed that English has a great influence on Jordanians, especially shop owners, since that it is used in most of the Jordanian shop signs. In addition, we have monolingual and bilingual signs, and it was noticed that Classical and colloquial Arabic were also used. Translation and transliteration were two strategies obtained.

ISSN: 1112-9727

عناصر مشابهة