ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Blockage Image Schema in Translating George Herbert's the Collar into Arabic

العنوان بلغة أخرى: مخطط العقبة الذهني في ترجمة قصيدة الطوق للشاعر الإنكليزي جورج هاربرت إلى العربية
المصدر: مجلة بحوث اللغات
الناشر: جامعة تكريت - كلية التربية للبنات
المؤلف الرئيسي: Mahmood, Ayad Hameed (Author)
المجلد/العدد: مج1, ع4
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2018
الصفحات: 107 - 123
ISSN: 2616-6224
رقم MD: 1206098
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
ترجمة | نصوص شعرية | مخطط العقبة الذهني | Translation | Poetic Texts | Blockage IS
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: The paper is intended to consider the possibility of translating poetic texts in the light of Image Schema (IS) theory. The paper argues for the applicability of this theory and its ability to deal with the problems of translating the texts understudy. To verify this argument, blockage IS is applied to the translation of Herbert's " The Collar " into Arabic. The results of the study have verified its argument. The paper ends up with a suggested translation of the poem as well as some conclusions based on the findings of the study.

يهدف البحث إلى دراسة إمكانية ترجمة النصوص الشعرية في ضوء نظرية المخطط الذهني. وتفترض الدراسة إمكانية تطبيق النظرية وقدرتها على التعامل مع مشاكل ترجمة النصوص موضوع الدراسة. ولإثبات صحة فرضية الدراسة، تم تطبيق مخطط العقبة الذهني في ترجمة قصيدة الطوق للشاعر الإنكليزي جورج هاربرت إلى العربية. وأظهرت النتائج صحة ما ذهبت إليه الدراسة. وتخلص الدراسة إلى ترجمة مقترحة للقصيدة المنتقاة وعدد من الاستنتاجات في ضوء نتائج البحث.

ISSN: 2616-6224

عناصر مشابهة