ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







A Cultural and Sociolinguistic Analysis of English and Iraqi Arabic Certain Animal Proverbs

العنوان بلغة أخرى: تحليل ثقافي واجتماعي للأمثال الحيوانية العربية والإنجليزية
المصدر: مجلة بحوث اللغات
الناشر: جامعة تكريت - كلية التربية للبنات
المؤلف الرئيسي: Hummadi, Hassan Khalaf Amer (Author)
مؤلفين آخرين: Salman, Muhammad Barjes (Co-Author)
المجلد/العدد: مج2, ع1
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2018
الصفحات: 1 - 15
ISSN: 2616-6224
رقم MD: 1206240
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Social Variables | Proverbs | Animals | Connotations | Speech Communities
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تتناول هذه الدراسة تحليل أمثال مختارة محتوية على صورة "الكلب" بهدف عرض الاختلافات في استعمالها وتفسيرها بين المجتمع العراقي والمجتمع الإنكليزي. استعملت نظرية العالم ليج (1981) للمعنى الضمني ونظرية العالمة هولمز (2013) للعوامل الاجتماعية كأساس للتحليل بالإضافة إلى تطبيق استبيان على عينة عشوائية في إنكلترا والعراق. من بين النتائج التي توصلت إليها الدراسة أنه يوجد اختلافات في موقف كلا المجتمعين من صورة الكلب في الأمثال وبالتالي يؤثر على استخدامات الأمثال في مواقف اجتماعية معينة. وأن الناس الذين يميلون إلى استعمال هكذا أمثال هم يشغلون مهن الطبقة الدنيا في المجتمع (مثلا، الفلاحين وغيرهم). بالإضافة إلى ذلك، فإن مجتمع إنكلترا هم أكثر مرونة في استعمال الأمثال المحتوية على صورة الكلب مع الأشخاص الذين تربطهم علاقة رسمية (مثلا، الموظف مع رئيسه في العمل) أكثر مما هي الحال في المجتمع العراقي. وأخيرا، فإن هنالك تشابه في كلا المجتمعين قيد الدراسة في ربط استعمال هكذا أمثال في المواقف والمحادثات غير الرسمية (مثلا في البيت أو الشارع).

This study deals with some dog proverbs with the aim of showing the way in which the English and the Iraqi Arabs interpret and use animal proverbs. Some dog proverbs have been. picked out and worked with Leech's (1981) connotations and Holmes' (2013) social factors. Among the findings, it is found out that English and Iraqi Arabs have different attitudes towards. their animal proverbs which give the proverbs different connotations, and in turn, influence the way they interact with social factors. It is also figured out that both cultures associate the frequent use of dog proverbs with the lower prestigious occupations (e.g., farmers). Moreover, the English are more flexible in using animal proverbs with socially remote participants more than the Iraqi Arabs do. Finally, it is concluded that the only variable that coincides in the two cultures is the informality variables. This means the inappropriate use of dog proverbs in the formal type of interactions in England and Iraqi Arabic speech communities.

ISSN: 2616-6224

عناصر مشابهة