ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







بررسي تحليلي واژه هاى فارسي ومعرب در كتاب الاعتبار

العنوان بلغة أخرى: الألفاظ الفارسية والمعربة في كتاب الاعتبار: دراسة تحليلية
Persian and Arabicized Expressions Al-Iitibar: An Analytical Study
المصدر: مجلة بحوث اللغات
الناشر: جامعة تكريت - كلية التربية للبنات
المؤلف الرئيسي: حسين، مهدي أحمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Hussain, Mahdi Ahmed
المجلد/العدد: مج3, ع1
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: خريف
الصفحات: 192 - 219
ISSN: 2616-6224
رقم MD: 1206909
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفارسية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الألفاظ الفارسية | المعربة | كتاب الاعتبار | Persian | Arabicized | Vocabulary | Al-Iitibar Book
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يهدف هذا البحث إلى بيان الألفاظ الفارسية والمعربة ودراستها في كتاب (الاعتبار) لمؤلفه الفارس والشاعر والمؤرخ أسامة بن منقذ (ت 566ه، 998م. وقد انعقد البحث على مطلبين أساس؛ اشتمل الأول منهما على بيان رؤى العلماء وأهل اللغة حول الألفاظ الدخيلة والمعربة التي دخلت إلى اللغة العربية، ومن ثم تحدث البحث عن التعريب لغة واصطلاحا، وتعرض إلى آراء اللغوين العرب من القدماء والمحدثين حول هذه الظاهرة اللغوية والأساليب المتبعة في تعريب الكلمات الأجنبية وفوائد التعريب بالنسبة للغة العربية. أما المطلب الثاني فقد تعرض الباحث فيه بالاستقراء والرصد لتلك الألفاظ، وبيان أصولها، ومعناها، وتقسيمها على مجموعات حسب مدلولاتها اللغوية من خلال الاعتماد على المعاجم والكتب المعتبرة المؤلفة في هذا المجال وباللغتين كلتيهما. وفي الخاتمة بين الباحث أبرز النتائج التي توصل إليها البحث، ومن أبرزها أن اللغة العربية اقترضت ألفاظا من لغات عدة؛ منها الفارسية، والسريانية، الهندو- أوروبية. وقد كانت اللغة الفارسية أكثر اللغات التي أقرضت اللغة العربية وتداخلت معها وكان ذلك لعدة أسباب منها الجوار، والدين والتجارة والتأريخ والجغرافية وعوامل أخرى كثيرة.

This paper aims at showing and studying Persian and Arabicized vocabulary items in Osama bin Munqith's Book Al-I'itibar which is one of this most important works. The paper is divided into two basic parts, the first is devoted to the scholars and linguists' opinions about the borrowed and Arabized utterances and expressions. It also tries to shed light on translation both linguistically and idiomatically depending on the traditional and modern linguists' opinions concerning this linguistic phenomenon and the borrowed vocabulary items in Arabic language, the methods used in translation and the benefits of translation and Arabization. The second part is devoted to the borrowed expressions, their origins meanings and they are classified into groups according to meaning depending on dictionaries and reliable source-books in both languages (Persian and Arabic).The paper concludes that Arabic language has borrowed from other languages such as Persian, Syriac and Indo-European languages. However, Persian it borrowed mostly from Persian due to many reasons such as neighborhood, religion, commerce, geography and other factors.

ISSN: 2616-6224

عناصر مشابهة