ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الإشهار السينمائى وإشكالية المصطلح مقاربة سيميو لسانية لفيلمين: شكل الماء "The Shape of Water" الفائز بـ أوسكار 2018 وفيلم المربع "The Square" الفائز بـ كان 2017

المصدر: مجلة الحكمة للدراسات الإعلامية والاتصالية
الناشر: مؤسسة كنوز الحكمة للنشر والتوزيع
المؤلف الرئيسي: سليماني، عواطف (مؤلف)
المجلد/العدد: ع4
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2020
الصفحات: 88 - 114
DOI: 10.34277/1457-007-004-004
ISSN: 2353-0502
رقم MD: 1212442
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
المصطلح اللسانى | المصطلح ألسينمائى | مقاربة سيميو لسانية | آليات التطبيق
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

6

حفظ في:
المستخلص: يعد المصطلح أساس بناء كل علم، وقد مهد له ذلك علم اللسانيات الآخذ بكل تقدم معرفي، لكن مع هذا فقد شهد المصطلح اللساني فوضى من ناحية ترجمته وتعريبه، أو تعدديته وعلاقته بكل اختصاص أو علم دقيق، ومن أقرب العلوم دلالة وتطورا وتطبيقا، علم صناعة الصورة السينمائية، التي انطلقت من المصطلح اللساني في تأسيسها ليتحول إلى مصطلح سمعي بصري، يقابل المصطلح اللساني دلالة، خاصة في لغة الإشهار الذي يعد بنية مفتاحيه لقراءة مصطلح الأعمال السينمائية، مما يستوجب علينا البحث في العلاقة بين المصطلح اللساني والمصطلح كأيقونة أو صورة، لأن مدار الدراسة هنا يهدف إلى البحث عن نقطة التحول من الرواية إلى الفيلم وتلك الحلقة المفقودة بينهما (السيناريو)؟ وهل يتم التوافق على قناة أو شفرة مصطلحية لسانية، وأخري أيقونية تحقق القراءة بين الرواية والفيلم؟ معتمدين منهجا تحليليا في تقصي صيرورة الفيلمين، ومنهجا مقارنا في معرفة خصوصية كل فيلم، دون أن ننسى ما تقدم به "رولان بارت" من أن الرسالة البصرية رسالتين، رسالة أيقونية ذات دلالتين الأولى تعيينية تطبيقية والثانية وظيفية تركيبية مقارنة، وصولا إلى نتائج ذيلنا بها بحثنا هذا.

Le terme est la base de la construction de chaque science, cela lui a ouvert la voie pour enseigner la linguistique qui prend toutes les avancées cognitives, cependant, le terme linguistique a été témoin du chaos en termes de traduction, d'arabisation ou de pluralisme, et de sa relation avec toutes les disciplines ou les sciences exactes, la science la plus proche de la signification du déplacement et de l'application c’est bien la science de l'industrie cinématographique, qui a commencé à partir du terme linguistique dans sa fondation pour devenir un terme audiovisuel correspondant au terme linguistique, surtout dans le langage de la publicité, qui est la structure clé pour lire le terme icône cinématographique. Est-il compatible avec un canal ou un code terminolinguistique et un autre iconique? Les termes de la publicité cinématographique font-ils la même sémantique du terme linguistique? Est-il possible d'admettre qu'il existe une approche systématique pour critiquer les œuvres cinématographiques selon une perspective linguistique?

ISSN: 2353-0502

عناصر مشابهة