العنوان بلغة أخرى: |
أثر العولمة على توطين ترجمة المصطلحات التقنية والعلمية |
---|---|
المصدر: | مجلة في الترجمة |
الناشر: | جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |
المؤلف الرئيسي: | Seddiki, Meriem (Author) |
مؤلفين آخرين: | Goui, Djamel (Co-Author) |
المجلد/العدد: | مج8, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
الصفحات: | 354 - 365 |
DOI: |
10.52360/1717-008-001-022 |
ISSN: |
2353-0073 |
رقم MD: | 1214560 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
العولمة | التأثيرات | توطين الترجمة | المصطلحات التقنية | المصطلحات العلمية | Globalization | Effects | Localized Translation | Technical Terms | Scientific Terms
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 03237nam a22002657a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1961605 | ||
024 | |3 10.52360/1717-008-001-022 | ||
041 | |a eng | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |9 649288 |a Seddiki, Meriem |e Author | ||
245 | |a Globalization Effect on Localized Translation of Technical and Scientific Terms | ||
246 | |a أثر العولمة على توطين ترجمة المصطلحات التقنية والعلمية | ||
260 | |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |c 2021 | ||
300 | |a 354 - 365 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a يهدف هذا المقال إلى دراسة بعض الصعوبات اللغوية في الترجمة، خاصة ترجمة المصطلحات التقنية والعلمية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، والتي تتأثر في الغالب بالتوطين وكذا العولمة. كما يسلط المقال الضوء على أهم تأثيرات العولمة التي تمس عمليتي الترجمة والتوطين. في الواقع، قد يضطر كثير من المترجمين إلى إعادة إنشاء أو "خلق ترجمة جديدة" مقبولة لبعض المصطلحات بفعل العولمة، وذلك لتغطية طلب ثقافي قد ينقذ المترجمين في عملية التوطين. بيد أن الدور الرئيس الذي تلعبه الإنترنت والتقنيات الحديثة في عملية الاتصال في جميع أنحاء العالم، أدى إلى الحاجة المتزايدة إلى خدمات الترجمة والتوطين، لاسيما في السنوات الأخيرة. | ||
520 | |b This article aims to investigate some language translation difficulties, mainly English - Arabic translation of technical and scientific terms, that are, mostly, affected by localization and globalizing. It also highlights the main effects of globalization on both translation and localization processes. In fact, due to globalizing, many translators may need to recreate, or “trans-create”, some terms to provide an acceptable cultural demand, that may save them in the process of localization. Yet, the major role played by internet and new technologies, in the worldwide process of communication, leads to a great need for both translation and localization services, notably, in the recent years. | ||
653 | |a العولمة الثقافية |a الترجمة اللغوية |a اللغة العربية |a اللغة الإنجليزية | ||
692 | |a العولمة |a التأثيرات |a توطين الترجمة |a المصطلحات التقنية |a المصطلحات العلمية |b Globalization |b Effects |b Localized Translation |b Technical Terms |b Scientific Terms | ||
773 | |4 علم اللغة |6 Linguistics |c 022 |e In Translation |f Fi al-tarğamaẗ |l 001 |m مج8, ع1 |o 1717 |s مجلة في الترجمة |v 008 |x 2353-0073 | ||
700 | |a Goui, Djamel |e Co-Author |9 503936 | ||
856 | |u 1717-008-001-022.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1214560 |d 1214560 |