العنوان بلغة أخرى: |
Significance of the Sentences that were over Transformed of Determining the Time in the Prophet's Hadith |
---|---|
المصدر: | مجلة إشكالات في اللغة و الأدب |
الناشر: | المركز الجامعي أمين العقال الحاج موسى أق أخموك بتامنغست - معهد الآداب واللغات |
المؤلف الرئيسي: | البرعمي، سعيد بن محاد بن سالم (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Al Barami, Said bin Mahad bin Salim |
مؤلفين آخرين: | الصقر، غصاب منصور علي (م. مشارك) |
المجلد/العدد: | مج10, ع5 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 712 - 726 |
ISSN: |
2335-1586 |
رقم MD: | 1215151 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
دلالة | تحويل | تحويل بالزيادة | بنية عميقة | بنية سطحية | حديث نبوى | Significance | Transformation | Over Transformation | Deep Structure | Surface Structure | The Prophet's Hadith
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
يهدف هذا البحث إلى دراسة صور تحويل الجملة بزيادة عناصر تحديد الزمن، في الحديث النبوي، وما أحدثته من تحولات في المعنى، وذلك من خلال رد الجملة المحولة إلى بنيتها العميقة، من أجل الوصول إلى المعاني والأفكار والمشاعر، المقصود بثها وإيصالها للمتلقي. وفي نهاية البحث توصلنا إلى جملة من النتائج كان من أهمها: أن الجمل الاسمية المحولة بزيادة عنصر الزمن جاءت باستخدام العنصرين (كان وكاد). وأن التحويل بزيادة (كان) جاء لتقييد الخبر، وتنويع تحديد زمنه للدلالة على الماضي المنقطع، أو الماضي المعتاد، أو الماضي المستمر، أو الدلالة على الدوام والأزلية، أو الحال، أو الاستقبال، أو الصيرورة. أما عنصر التحويل بزيادة (كاد) فجاء للدلالة على نفي وقوع الخبر، وقرب حصوله، بمعنى قارب الحصول ولم يحصل. This research aims to study the forms of sentence transformation by addition of the elements of determining the time in the hadith of the Prophet, and the transformations it brought in the meaning, by returning the transferred sentence to its deep structure, in order to reach the meanings, ideas and feelings, intended to be transmitted and communicated to the recipient. At the end of the research, we reached a set of results, the most important of which were: that the nominative sentences converted by addition of the element of time came using the two elements (was and almost). And that the conversion with an addition (was) came to restrict the meaning, and to diversify the determination of its time to denote the interrupted past, the usual past, the continuous past, or the indication of permanence and eternity, the state, the reception, or the becoming. As for the transfer element, with an increase in (almost), it was indicated to deny the occurrence of the event, and its imminent occurrence. In the meaning of getting about to happen but it did not really happen. |
---|---|
ISSN: |
2335-1586 |