ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة قصدية الوصف في رواية مائة عام من العزلة

العنوان بلغة أخرى: The Translation of the Intentionality of the Description in the Novel Cien Años de Soledad
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: رميلة، صبرينة (مؤلف)
المجلد/العدد: مج14, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 9 - 20
DOI: 10.33705/1111-014-001-002
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1217650
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الوصف | القصدية | التداولية | السياق | Description | Intentionality | Pragmatics | Context
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
المستخلص: يعد الوصف بمختلف أنواعه أحد العناصر الأساسية المكونة للنص الأدبي، ولا تقتصر أهميته في المحافظة على انسجام وتسلسل الأفكار والأحداث في الرواية فقط، بل يتعدى ذلك لينقل قصدية معينة يتوخاها الكاتب في النص ولا يصرح بها فسنتطرق في هذا المقال إلى القصدية من منظور التداولية على اعتبار أنها تدرسها بالاعتماد على عناصر مختلفة أحدها السياق لنحدد مدى ترجمة الوحدات الوصفية التي تحمل وظيفة تواصلية من خلال قصديتها.

The description is one of the essential elements of the literary text, its importance is not limited to preserving coherence and sequencing ideas and events in the novel, but goes so far as to communicate intentionality intended by the author, undeclared intentionality. In this article, we approach intentionality in the pragmatics, which studies it through several elements, including context, in order to define the degree of translatability of descriptive units whose communicative function is conveyed by the intentional meaning.

ISSN: 2170-0052

عناصر مشابهة