ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الربيع العربي في اللغة العبرية المعاصرة: دراسة لغوية تطبيقية

العنوان بلغة أخرى: The Arab Spring in Contemporary Hebrew: An Applied Linguistic Study
المصدر: مجلة كلية الآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة قناة السويس - كلية الآداب والعلوم الإنسانية
المؤلف الرئيسي: محمد، أمل إبراهيم أنور (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Mohammad, Amal Ibrahim Anwar
المجلد/العدد: ع39
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 240 - 278
DOI: 10.21608/JFHSC.2021.208222
ISSN: 2536-9458
رقم MD: 1224180
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
المستخلص: يعد الربيع العربي من الأحداث المهمة التي مرت بها المنطقة العربية وتركت أثرا ليس فقط على المستوى السياسي والاجتماعي بل وعلى المستوى اللغوي، لذا فإن الربيع العربي حظي باهتمام إعلامي وثقافي عالمي في الصحف وجميع وسائل الإعلام، لاسيما الاهتمام الإسرائيلي، لما يربطها بالدول العربية من علاقات وصراعات، وقد عني الكتاب العبريون بالربيع العري وتطوراته عناية فائقة، واختلفت وجهات نظرهم حوله، فعمدوا إلى متابعة الأحداث وتحليل جميع الألفاظ التي تكونت منها الشعارات، فاستعملوا اللغة اليهودية في نقل العبارات والألفاظ من اللغة العربية إلى اللغة العبرية بشكلها ومعناها دون تغيير، حرصا على نقل الحالة كما هي، وتم كتابة تلك العبارات بالعربية اليهودية ثم بالعربية تم ترجمتها باللغة العبرية، مثل: الشعب يريد إسقاط النظام. وهذا ليس بجديد فسبق أن تركت الانتفاضة الفلسطينية مصطلح (الانتفاضة) الذي دخل جميع اللغات دون ترجمة، وهذا من قبيل التأثير والتأثر بين اللغات خاصة المتجاورة مثل العربية والعبرية.

The Arab Spring is a significant event in the Arab region which impact extended, not only to political and social levels, but also to the linguistic level. Therefore, it has captured the attention of global media and cultural platforms, TV channels and social media outlets. Such a crucial upheaval has especially captured the Israeli interest because of the latter's intricate relations and conflicts with the Arab countries So, Hebrew writers paid considerable attention to the Arab Spring and its consequences and expressed different views about it. They thus followed up the event, linguistically analyzing the chanted slogans and the process of their formation. They were also keen to transcribe the Arabic slogans into Hebrew letters and coupled them with Hebrew translations. Hence, the slogans were rendered in Jewish Arabic, then in Arabic and finally Hebrew translation, such " الشعب يريد إسقاط النظام"" This method is not new, since the Palestinian uprising (Intifada) has imprinted the term Intifada in the global mind, and in turn the latter found its way to all languages as is a form of mutual influence between languages, especially neighboring languages like Arabic and Hebrew

ISSN: 2536-9458

عناصر مشابهة