ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة: في مشروع طه حسين الثقافي مع لمحة عن ترجمته لأول كتاب ترجمه عن الفرنسية "الواجب" لجول سيمون

المصدر: مجلة الألسن للترجمة
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الألسن - وحدة رفاعة للبحوث وتنمية المعلومات اللغوية والترجمة
المؤلف الرئيسي: الملاح، إيهاب (مؤلف)
المجلد/العدد: ع16
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 13 - 20
ISSN: 1110-869X
رقم MD: 1235657
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

41

حفظ في:
المستخلص: سلط المقال الضوء على موضوع بعنوان الترجمة في مشروع طه حسين الثقافي، لمحة عن ترجمته لأول كتاب ترجمه عن الفرنسية، كتاب الواجب لجول سيمون. عرض المقال أن طه حسين هو صاحب بيان النهضة والتحديث في الثقافة المصرية الحديثة وهو مفكر النهضة العربة الحديثة. تناول المقال عدة عناصر، عرض المحور الأول أعمال طه حسين، فقد كان ناقداً وأكاديمياً أستطاع أن يمسك بمفاصل الثقافة العربية، وكان قد كتب عن شعراء الجاهلية. وتناول المحور الثاني إسهام طه حسين في الترجمة إلى العربية فقد كنت موضوعاته في الترجمة لها جاذبية خاصة. واستعرض العنصر الثالث طه حسين والترجمة فعلاً معرفياً حضارياً. وتناول العنصر الرابع أولى ترجمات طه حسين وهو كتاب الواجب لجول سيمون. وتضمن العنصر الرابع الواجب لجول سيمون. واختتم المقال بالإشارة إلى أن ترجمه الدكتور طه حسين مثلت إضافة مهمة في تاريخ فلسفة الأخلاق وعلم النفس والتربية الاجتماعية. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022

ISSN: 1110-869X