LEADER |
02311nam a22002057a 4500 |
001 |
1984713 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 581392
|a الجوهرى، باهر محمد
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a ترجمة قصتين قصيرتين لنجيب محفوظ إلى الألمانية:
|b "علمني الدهر" و"زائر الفجر"
|
260 |
|
|
|b جامعة عين شمس - كلية الألسن - وحدة رفاعة للبحوث وتنمية المعلومات اللغوية والترجمة
|c 2021
|
300 |
|
|
|a 113 - 117
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e ألقى المقال الضوء على موضوع بعنوان ترجمة قصتين قصيرتين لنجيب محفوظ إلى الألمانية، علمني الدهر، وزائر الفجر. احتوى المقال على مضمون معرفي قسم المقال لعدة نقاط، أولها ما ورد (كلمة قبل البداية)، وعرض قصتان قصيرتان من تأليف نجيب محفوظ، وظهر فيهم عصارة أفكاره ونظرته للحياة. وتناول في علمني الدهر شخصية الساكن الذي لا يرغب مغادرة الدار بعد مرور الكثير من الزمن، ومع مرور الزمن نصحه الطبيب بمغادرة الدار لأن المكان لم يعد ملائما له. وتحدث عن القصة القصيرة الثانية وهي ما تحمل عنوان زائر الفجر، وهنا نقدم ترجمة إلى الألمانية ولكن لا يمكن الجزم أنهم أقرب للمثالية في صحتهما. واختتم المقال بسرد للقصتين بكل ما حووا من تفاصيل للأحداث. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022
|
653 |
|
|
|a الترجمة
|a اللغة العربية
|a اللغة الألمانية
|a القصص القصيرة
|a قصة "علمني الدهر"
|a قصة "زائر الفجر"
|a عبدالعزيز، نجيب محفوظ، ت. 2006 م.
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 013
|f Maǧallaẗ Al-Alsun lil-tarǧamaẗ
|l 016
|m ع16
|o 2168
|s مجلة الألسن للترجمة
|v 000
|x 1110-869X
|
856 |
|
|
|u 2168-000-016-013.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1235803
|d 1235803
|