ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة الشخصية: المؤلف مترجما عمله الخاص

المصدر: مجلة آداب المستنصرية
الناشر: الجامعة المستنصرية - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: ناظم، حسن (مؤلف)
المجلد/العدد: ع96
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 1 - 23
ISSN: 0258-1086
رقم MD: 1238149
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الأدب العربي الحديث | الأدب الغربي | الترجمة الشخصية | النص الثنائي اللغة | إعادة الكتابة | علم اللغة | الثقافة | الرواية العربية الحديثة
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03123nam a22002177a 4500
001 1987227
041 |a ara 
044 |b العراق 
100 |9 324170  |a ناظم، حسن  |e مؤلف 
245 |a الترجمة الشخصية: المؤلف مترجما عمله الخاص 
260 |b الجامعة المستنصرية - كلية الآداب  |c 2021 
300 |a 1 - 23 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تتناول هذه الدراسة مصطلح الترجمة الشخصية self-translation ومفهومه، وخصائصه، وطبيعة حضوره التاريخي في الثقافة الغربية والثقافة العربية، وأبرز ممارسيه في الأدب الغربي والأدب العربي الحديث، وخصائص هذه الممارسة التطبيقية، باختصار، تأتي هذا الدراسة لتسلط الضوء على أوضاع الترجمة الشخصية بوصفها حقلا دراسيا فرعيا، واختبارها تطبيقا. إذ تعد الترجمة الشخصية حقلا دراسيا فرعيا في عالم دراسات الترجمة في الثقافة الغربية، ويتعاظم الاهتمام بها وتشهد نشاطا لافتا للنظر في التأليف، ولا سيما بين أساتذة الجامعات (Olga Castro, 2017, p. 2). لكن الوضع مختلف في عالم دراسات الترجمة في الثقافة العربية، فالترجمة الشخصية لم تتبلور بعد، لا من ناحية المفهوم ولا من ناحية تطبيقاته، حقلا عربيا دراسيا فرعيا: نظرا لشحة الاهتمام به، وندرة المكتوب فيه.  |b The term personal translation: its concept, characteristics, and the nature of its historical presence in Western and Arab culture, its most prominent practitioners in Western and modern Arabic literature, and the characteristics of this applied practice. Personal translation is a sub-field of study in the world of translation studies in Western culture, and interest in it is growing and witnessing remarkable activity in authorship, especially among university professors, but the situation is different in the world of translation studies in Arab culture. The concept, nor in terms of its applications, is an Arab field of study; Due to the scarcity of interest in it, and the scarcity of what is written in it. 
653 |a الترجمة   |a الترجمة الشخصية  |a الأعمال الخاصة  |a التاليف  |a اللغات الأجنبية 
692 |a الأدب العربي الحديث  |a الأدب الغربي  |a الترجمة الشخصية  |a النص الثنائي اللغة  |a إعادة الكتابة  |a علم اللغة  |a الثقافة  |a الرواية العربية الحديثة 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 006  |e Mustansiriyah Journal of Arts  |f Maǧallaẗ ādāb al-mustanṣiriyyaẗ  |l 096  |m ع96  |o 0167  |s مجلة آداب المستنصرية  |v 000  |x 0258-1086 
856 |u 0167-000-096-006.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1238149  |d 1238149