ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Interpreters in The Time of Crisis: Borders and Barriers

العنوان بلغة أخرى: المترجمون الفوريون في ظل الأزمات: الحواجز والحدود
المصدر: مجلة الأندلس للعلوم الإنسانية والاجتماعية
الناشر: جامعة الأندلس للعلوم والتقنية
المؤلف الرئيسي: مناوس، أحمد محمد أحمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Moneus, Ahmed Mohammed Ahmed
مؤلفين آخرين: تاج الدين، إبراهيم (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع51
محكمة: نعم
الدولة: اليمن
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 214 - 233
DOI: 10.35781/1637-000-051-007
ISSN: 2410-1818
رقم MD: 1239082
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الصراع التنوع الثقافي | الضغوط | حواجز اللغة | المترجمون الفوريون | المجتمع | الجوانب الاجتماعية والجوانب النفسية | Conflict | Cultural Diversity | Pressure | Language Barrier | Society | Conflict Zone Interpreters | Social
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
LEADER 05579nam a2200253 4500
001 1988404
024 |3 10.35781/1637-000-051-007 
041 |a eng 
044 |b اليمن 
100 |a مناوس، أحمد محمد أحمد  |g Moneus, Ahmed Mohammed Ahmed  |e مؤلف  |9 661894 
245 |a Interpreters in The Time of Crisis:  |b Borders and Barriers 
246 |a المترجمون الفوريون في ظل الأزمات:  |b الحواجز والحدود 
260 |b جامعة الأندلس للعلوم والتقنية  |c 2021  |g ديسمبر 
300 |a 214 - 233 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a إن عمل المترجمين الفوريين في نقاط التماس يختلف تماما عن عمل المترجمين الفوريين في المجتمع. إن ذلك العمل يتطلب مهارات خاصة وكفاءات متقدمة بالإضافة إلى المرونة والرغبة القوية في البقاء ومواجهة المخاطر المحتملة المتعددة. تعد حواجز اللغة والثقافة من أكثر العقبات التي تواجه المترجمين الفوريين العاملين في مناطق الحروب. إلى جانب تنوع الثقافة، فإن أعراف المجتمع والطبيعة المعادية لها تأثير كبير على عمل المترجمين الفوريين. أكبر عقبة أمام التفاهم الدولي هي حاجز اللغة (كيركباتريك، 2020). في هذه الورقة العلمية، تم اختيار عينة من (10) مترجمين فوريين محترفين يعملون في مناطق الصراع في اليمن، وتم استخدام استبانة مفتوحة لاستكشاف ما إذا كان المترجمون الفوريون يواجهون تحديات وعوائق في عملهم كمترجمين فوريين في مناطق الصراع في اليمن. وتهدف هذه الورقة إلى تحديد التحديات التي تواجه المترجمين الفوريين العاملين في مناطق الصراع. تظهر النتائج أن المترجمين الفوريين يواجهون العديد من التحديات، بما في ذلك التحديات اللغوية والاجتماعية والثقافية والنفسية، بالإضافة إلى عوامل أخرى خارجية وداخلية، على سبيل المثال ضغوط العمل، والترجمة المفقودة، وعبء العمل، والتهديد الأمني، وتنوع اللهجات، وتنوع المجتمع، والتخويف، وتضارب المصطلحات. وتظهر نتائج البيانات أيضا أن معظم المترجمين الفوريين يتأثرون بالعوامل الثقافية والنفسية أكثر من العوامل اللغوية والاجتماعية. وأوصت الدراسة المترجمين بأن يكونوا على دراية بالحساسية الثقافية وتجنب الضغط النفسي والتوتر. وهناك حاجة للمزيد من الدراسات في هذا المجال.  |b The work of interpreters in frontlines is completely different from that of community interpreters. It needs advanced skills and competencies, in addition to resilience and a amenability to survive and prepare to face multiple risks. The language and culture barriers are the most pressing challenges facing conflict interpreters. Besides, diversity of culture, society norms, and hostile nature have a huge impact on the interpreters' work. The greatest obstacle to international understanding is the barrier of language (Kirkpatrick, 2020). 10 Yemeni interpreters working in conflict zones in Yemen were selected using an open-ended questionnaire to explore if they face challenges and barriers in their work as interpreters. For this purpose, the paper aimed to identify the barriers and challenges that encounter interpreters in conflict zones in Yemen. The findings showed that interpreters encounter many challenges, including linguistic, social, cultural, and psychological challenges, in addition to pressure work, translation lost, workload, security threatening, diversity of dialects, diversity of society, workload, and term conflicts. The findings also showed that most interpreters are affected by cultural and psychological factors more than linguistical and social ones. The study recommended the interpreters to be aware of cultural sensitivity and to avoid psychological pressure and tension and tension. 
653 |a التحديات اللغوية والاجتماعية  |a الضغط النفسي والتوتر  |a الضغوط العمل 
692 |a الصراع التنوع الثقافي  |a الضغوط  |a حواجز اللغة  |a المترجمون الفوريون  |a المجتمع  |a الجوانب الاجتماعية والجوانب النفسية  |b Conflict  |b Cultural Diversity  |b Pressure  |b Language Barrier  |b Society  |b Conflict Zone Interpreters  |b Social 
700 |a تاج الدين، إبراهيم  |g Tajaddeen, Ibrahim  |e م. مشارك  |9 606576 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 007  |e Journal Alandalus for Humanities and Social Sciences  |f Mağallaẗ Al-Andalus li-l-ʿulūm al-insāniyyaẗ wa-al-iğtmāʿiyyaẗ  |l 051  |m ع51  |o 1637  |s مجلة الأندلس للعلوم الإنسانية والاجتماعية  |v 000  |x 2410-1818 
856 |u 1637-000-051-007.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1239082  |d 1239082 

عناصر مشابهة