ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Orality in Fiction Dialogue: A Discourse Analysis and Corpus-Assisted Study in English and Arabic Novel

المصدر: مجلة لوجوس
الناشر: جامعة القاهرة - مركز اللغات الأجنبية والترجمة التخصصية
المؤلف الرئيسي: Shalaby, Manar Medhat (Author)
المجلد/العدد: ع10
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2016
الصفحات: 203 - 252
رقم MD: 1240315
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
علم الذخائر | تحليل الخطاب | الحوار الروائي | أساليب الكلام | corpus linguistics | Discourse Analysis | Fiction Dialogue | Spoken Register
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: شهد الفن الأدبي محاولات متعددة من الأدباء لإضفاء الواقعية على حوارهم الروائي. وعلى الرغم من محاولاتهم الحثيثة لمحاكاة الواقع في أساليب الحوار الأدبي إلا أن الحوار الروائي لم يتمكن من محاكاة الواقع بشكل كامل. تهدف هذه الدراسة إلى فحص ومقارنة أكثر الأساليب الشفوية استخداما لدى الكتاب الروائيين لمحاكاة الواقع في روايات إنجليزية وعربية مصرية مختارة معاصرة. تعتبر هذه الورقة البحثية دراسة كمية كيفية يستخدم إطارها التحليلي أدوات تحليل الخطاب وعلم الذخائر. تعد الوسائل الآتية هي أكثر الوسائل المستخدمة في الدراسة وتشمل: أدوات الحوار التفاعلي (أدوات النداء، الألقاب، ومداخلات الحوار)، تغيير الأسلوب الحواري من اللغة الرسمية إلى العامية أو من لغة إلى أخرى (code-switching)، وأساليب الحوار العامية، التلميحات/التناض (allusion/intertextuality)، والكلمات العامية ومصطلحات السب والقذف والأمثلة الشعبية، والاشارات الدينية. أما الجانب الكمي فيستخدم أدوات علم الذخائر اللغوية مثل قوائم الكلمات والكلمات المفتاحية وأسطر التوافق. وتكشف النتائج عن وجود تشابهات واختلافات في الروايات الإنجليزية والعربية المختارة. تشمل التشابهات الأساليب الشفهية ووسائل إدراج الحوار في الرواية، الاصطلاحات الشفهية مثل "يعني"، تغير الأسلوب مع تغير السياق والمتحدثين، والتغير من لغة إلى لغة (code-switch)، كيفية استخدام أدوات النداء والألقاب. ومن ناحية أخرى، تشمل الاختلافات مدى تنوع تغيير الأسلوب وتكراره من اللغة الرسمية إلى اللغة العامية، والألفاظ العامية، والألفاظ التشريفية، والأمثال والإشارات الدينية والتلميحات التي تعكس الطبقة الاجتماعية لأبطال القصة وثقافتهم...... الخ.

The reconstruction of speech in the written mode, especially in the dialogue parts in novels, displays several compromisation strategies. Fiction dialogue, though, varies in its representation of real speech; it follows the conventions of everyday talk yet cannot be an exact replication of real spoken language. The purpose of this study was to detect and compare the most frequent oral strategies (orality) used by creative writers to imitate reality in the fiction dialogue of selected English and Egyptian Arabic contemporary novels. This paper is a qualitative-quantitative study and its analytical framework employed tools of discourse analysis and corpus linguistics. The following devices were explored and compared: features of interactive discourse (e.g. attention signaling forms, terms of address and discourse markers); style shifting and code switching; informal style features; allusions; taboo/swear words; proverbs; and religious references. The quantitative part of analysis utilized corpus tools, e.g. wordlists, key words and concordance lines. Findings revealed similarities and differences within and across the selected English and Arabic novels. The similarities were mainly in the types of "spokenness" in the fiction dialogue, for example, direct speech conventions, discourse markers, style variation in accordance with speech context, code switching, and significant employment of terms of address. Differences, on the other hand, were in the frequencies and variety of style shifting between the formal and informal language, colloquial language lexis, honorific address terms, proverbs, religious reference and allusions that reflect culture and the social strata of the protagonists.

عناصر مشابهة