LEADER |
04616nam a22002297a 4500 |
001 |
1989910 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|a سعادة، حسناء
|g Saada, Hasna
|e مؤلف
|9 237479
|
245 |
|
|
|a التداخلات اللغوية في الأساطير وتأثيرها على ترجمة المصطلح واستخداماته
|
246 |
|
|
|a Linguistic Interactions in Myths and their Influence in the Translation of the Word and its Use
|
260 |
|
|
|b المدرسة العليا للأساتذة بوزريعة - مخبر علم تعليم العربية
|c 2019
|g ديسمبر
|
300 |
|
|
|a 97 - 113
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a كلنا يعرف الأسطورة، أقدم الأجناس الأدبية وأكثرها توظيفا في الأدب المعاصر، وانقسم الدارسون ما بين معترف بأهميتها وقيمتها، ومنكر لوظيفتها وتواجدها في الوقت الحالي، لاعتقاد الكثيرين بأنها اندثرت فلا فائدة من الاهتمام بها؛ والمؤكد أنه رغم اندثارها إبداعا إلا أن آثارها وبقاياها لا زالت متخفية في أشكال أدبية أخرى، أو لنقل إنها تحولت إلى أنواع قصصية أخرى، ما أدى إلى اضطراب مصطلحي كبير وخلط في الترجمات؛ وما هذا إلا لاختلاف ثقافتنا العربية عن الثقافات الأوروبية المترجم عنها، فحدث تداخل بين الأجناس الأدبية التي ظهرت بعد اندثار وتفكك الأسطورة وخلط في تسمياتها، لكن تبقى الأساطير رغم ذلك متأصلة في أعماقنا وتفكيرنا، إذ كم من تصرف نمارسه في حياتنا اليومية يعود في أصله إلى أسطورة قديمة. ولا زالت جل اللغات تحمل في ثناياها بقايا أسطورية، إذ تنسب أماكن كثيرة لآلهة قديمة، وما شهر تموز وكوكب الزهرة وجبال الأطلس في اللغة العربية، وكواكب المجموعة الشمسية في اللغات الأوروبية، وغيرها كثير إلا شاهدا على هذا التداخل اللغوي، فكان موضوع هذا المقال لضبط المصطلح أولا، والتمييز بينها وبين الأجناس الأدبية المتفرعة عنها، والتأكيد على أهمية الأسطورة والمكانة التي لا زالت تحتلها في اللغات العالمية ليس إبداعا وأدبا فقط بل وحتى منطوقا واستعمالا.
|b Everybody knows that the legend is one of the ancient genres of literature and the most used in modern literature. However, some believe in its importance and some deny and refuse its actual presence because they see it as already disappeared and there is no need to focus on. Even though the legend is lost in term of creativity, its scares are still being hidden in other genres of literature or at least they are becoming some kind of stories. This caused a huge confusion in terminology and translation mainly because of the difference of Arab culture from the European culture. This issue has created some kind of interference between the genres of literature that occur after the disappearance of the legend. Despite all what happened, the legend still present in our thoughts, in our daily activities that are sometimes referring to ancient gods and sometimes prove this linguistic interference, as an examples in Arabic, there are these words: Tammouz, Elzohra planet, al Atlass mountains and the solar system planets names in the Europeans languages. This is why this article is mainly written and tried to define and identify the term, to distinguish between it and other genres of literature, and show the importance and the role of the legend among the international languages not only in term of creativity but even In speaking and use.
|
653 |
|
|
|a التداخلات اللغوية
|a الترجمة اللغوية
|a الأدب الشعبي
|a الموروث الثقافي
|
692 |
|
|
|a التداخلات اللغوية
|a الأساطير
|a ترجمة
|a المصطلح
|b Linguistic Interactions
|b Myths
|b Translation
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 006
|e El Arabia
|l 002
|m مج6, ع2
|o 1435
|s مجلة العربية
|v 006
|x 9557-1112
|
856 |
|
|
|u 1435-006-002-006.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1240335
|d 1240335
|