العنوان بلغة أخرى: |
Combining Two Parsing in the Word: His Ruling and Its Effects |
---|---|
المصدر: | حولیة کلیة اللغة العربیة بالمنوفیة |
الناشر: | جامعة الأزهر - کلیة اللغة العربیة بالمنوفیة |
المؤلف الرئيسي: | محمد، عبدالعزيز عياد عبدالعاطي (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Mohammed, Abdulaziz Ayyad Abdulati |
المجلد/العدد: | ع36, ج2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 2623 - 2727 |
DOI: |
10.21608/BFAM.2021.225577 |
ISSN: |
2537-0790 |
رقم MD: | 1240995 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
إعرابان في كلمة | معرب من مكانين | خلط أوجه الإعراب | خلط الإعراب | تعدد الإعراب | Two Parsing in a Word | Declinable in Two Places | Mixing Expressions | Syntax Mixing | Polymorphism
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
يتردد على ألسنة النحاة قولهم: (لا يجتمع إعرابان في كلمة)، بينما نراهم يعددون الأوجه الإعرابية للكلمة الواحدة!! ونرى بعض النحاة يقول: (معرب من مكانين)، و(معرب من جهتين). فما قضية اجتماع إعرابين في كلمة، وهل يمكن أن يجتمع في كلمة واحدة إعرابان متفقان أو مختلفان؟ أو أنه لا يجوز الجمع بين إعرابين مطلقا؟ وما الآثار اللغوية المترتبة على قضية الجمع بين إعرابين في كلمة؟ وما مراد العلماء بالأوجه الإعرابية المحتملة للكلمة؟ فهل تعد هذه الأوجه من باب الجمع بين الإعرابين في كلمة واحدة؟ وهل يمكن الخلط بين الأوجه الإعرابية في كلمة واحدة؟ وما الآثار المترتبة على ذلك في قراءة كتاب الله سبحانه وتعالى؟ فجاء هذا البحث ليجيب عن هذه التساؤلات وسميته: (الجمع بين إعرابين في كلمة واحدة -حكمه وآثاره)، فمهدت فيه بتعريف الإعراب، وقسمته مبحثين: المبحث الأول: ذكرت فيه حكم اجتماع إعرابين في كلمة، وآثار ذلك في كلام العرب. والمبحث الثاني: ذكرت فيه مراد العلماء بالأوجه الإعرابية المحتملة للكلمة، وحكم خلط الأوجه الإعرابية في القرآن الكريم باعتبارها أثرا من آثار الجمع بين إعرابين في كلمة واحدة. وقد بين البحث أن النحاة أجازوا اجتماع إعرابين في كلمة واحدة أحدهما لفظي والآخر تقديري أو محلي. وأما الإعرابان اللفظيان فالصحيح أنه لا يجوز اجتماعهما في كلمة. كما بين أن كل ما أجاز فيه النحاة أوجها إعرابية فهم لا يقصدون اجتماع كل هذه الأوجه في حال واحد، وإنما يراعون اختلاف قصد المتكلم، إن أراد كذا فإعرابه كذا. وبناء عليه فلا يجوز الجمع بين إعرابين في كلمة قرآنية في حال قرآئية واحدة، وأن ما يفعله بعض القراء من الوقوف على كلمة لها إعراب ومعنى، والبدء بها على إعراب ومعنى يعد من قبيل الخلط بين الأوجه الإعرابية والمعاني القرآنية، وأنه ليس مقصدا شرعيا من مقاصد التلاوة. The tongues of the grammarians are frequently said: "No parsing meet in a word," while we see them enumerate the syntactical aspects of the same word!! And we see some grammarians saying, "parsing from two places", "parsing from two way," What is the issue of a meeting of two parsing in a word, and is it possible to meet in one word two parsing that agree or disagree? Or is it not permissible to combine two parsing at all? What are the linguistic implications of the issue of combining two parsing in a word? What do scholars mean by the possible syntactic aspects of the word? Are these aspects considered a matter of combining the two parsing in one word? Is it possible to confuse the syntactical aspects in one word? What are the implications of that for reading the Book of God? This research came to answer these questions and its name: "Combining two parsing in the word (his ruling and its effects)". I paved the way for the definition of parsing, and divided it into two sections: The first topic: I mentioned the ruling on the meeting of two parsing in a word, and the effects of that in the speech of the Arabs. The second topic: I mentioned the meaning of the scholars with the possible syntactic aspects of the word, and the ruling on mixing the syntactic faces in the Holy Qur’an as one of the effects of combining two syntaxes in one word. The research showed that the sculptor authorized the meeting of two expressions in one word, one verbal and the other discretionary or local. As for the two verbal expressions, it is true that they may not be met in a speech. He also pointed out that all that the sculptors have authorized is expressions, they do not mean to meet all these aspects in one case, but rather to take into account the difference in the speaker's intention, if he wishes to do so, to express it like this. Accordingly, it is not permissible to combine two expressions in a Qur'anic word in the case of a single reading, and that what some readers do to identify a word with expression and meaning, and to begin it with expression and meaning, is a confusion between expressive aspects and Qur'anic meanings, and that it is not a legitimate purpose of recitation. |
---|---|
ISSN: |
2537-0790 |