ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الأدوات اليونانية في اللغة القبطية

العنوان بلغة أخرى: The Greek Particles in Coptic Language
المصدر: مجلة مركز الدراسات البردية والنقوش
الناشر: جامعة عين شمس - مركز الدراسات البردية والنقوش
المؤلف الرئيسي: ماهر، نعيمة محمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Maher, Naima Mohammed
المجلد/العدد: مج37, ج1
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2020
الصفحات: 389 - 404
DOI: 10.21608/BCPS.2020.121956
ISSN: 1110-2055
رقم MD: 1250640
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الأداة | حرف جر | العهد الجديد باللغة اليونانية | العهد الجديد باللغة القبطية | اللهجات القبطية | Particle | Preposition | New Testament in Greek | New Testament in Coptic Language | Coptic Dialects
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

12

حفظ في:
LEADER 04074nam a22002537a 4500
001 2001216
024 |3 10.21608/BCPS.2020.121956 
041 |a ara 
044 |b مصر 
100 |9 667246  |a ماهر، نعيمة محمد  |e مؤلف  |g Maher, Naima Mohammed 
245 |a الأدوات اليونانية في اللغة القبطية 
246 |a The Greek Particles in Coptic Language 
260 |b جامعة عين شمس - مركز الدراسات البردية والنقوش  |c 2020 
300 |a 389 - 404 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a إن انتشار اللغة اليونانية وترجمة الكتاب المقدس من اليونانية إلي القبطية، قد أدى إلى زيادة استخدام الكلمات اليونانية في اللغة القبطية، ومنها استخدام الأدوات اليونانية بجانب الأدوات ذات الأصل المصري القديم، والروابط القبطية ظهرت أولا واتبعتها الروابط اليونانية، ولم تكن الجمل القبطية غريبة بوجود روابط يونانية أو أدوات أخرى أو حتى ترتيب الكلمات عن طريق المعرفة اليونانية، لذلك يهدف البحث لمعرفة استخدام الأدوات اليونانية في اللغة القبطية، وهل استخدمت بنفس استخدامها في لغتها الأصلية أم لا؟، فقد شكلت هذه الأدوات جزءا هاما في ترجمة النصوص القبطية حيث ساهمت في عملية الترجمة السليمة لها، باعتبارها مدخلا حيويا إلى النصوص، وجانبا بارزا في تحديد اتجاهات الآيات، وسبيلا دقيقا لبيان الإشراق ومكامن التأثير، مع إيضاح مفهوم الأداة واستخدماتها في اللغة القبطية واليونانية، وذلك تطبيقا على نصوص متنوعة من العهد الجديد باللهجتين الصعيدية والبحيرية. 
520 |b  The spread of the Greek language and translation of the Bible from Greek to Coptic, has led to increase in the use of Greek in the Coptic language, including the use of Greek Particles in addition to Particles of ancient Egyptian origin, and the Coptic conjunctives appeared first and were followed by Greek conjunctives, and the Coptic sentences were not strange in the presence of Greek conjunctives or Particles, Other or even word order by Greek knowledge, so the research aims to know the use of Greek conjunctives in the Coptic language, and whether they were used with the same use in the original language or not?, only these conjunctives formed an important part in translating the Coptic texts as they contributed to the process Proper translation, as a vital introduction to the texts, and a prominent aspect in determining the directions of the verses, and an accurate way to indicate the radiance and the effects of influence, while clarifying the concept of the Particle and its uses in the Coptic and Greek language, in application to various texts from the New Testament in both Sahidic and Bohairic Dialects. 
653 |a اللغة اليونانية  |a اللغة القبطية  |a الترجمة  |a الكتاب المقدس 
692 |a الأداة  |a حرف جر  |a العهد الجديد باللغة اليونانية  |a العهد الجديد باللغة القبطية  |a اللهجات القبطية  |b Particle  |b Preposition  |b New Testament in Greek  |b New Testament in Coptic Language  |b Coptic Dialects 
773 |4 علم الآثار  |6 Archaeology  |c 013  |e Bulletion of Center of Papyrological Studies and Inscriptions  |f maǧallaẗ markaz al-dirāsāt al-bardiyyaẗ  |l 001  |m مج37, ج1  |o 1136  |s مجلة مركز الدراسات البردية والنقوش  |v 037  |x 1110-2055 
856 |u 1136-037-001-013.pdf  |n https://bcps.journals.ekb.eg/article_121956.html 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1250640  |d 1250640