LEADER |
03416nam a2200253 4500 |
001 |
2006922 |
024 |
|
|
|3 10.52127/2240-011-002-030
|
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|9 669743
|a كسوار، فايزة
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a الأسلوبية المقارنة بين اللغتين العربية والفرنسية
|
246 |
|
|
|a The Comparative Stylistic Between Arabic and French Languages
|
260 |
|
|
|b جامعة جيلالي ليابس سيدي بلعباس - كلية الآداب واللغات والفنون - مخبر تجديد البحث في تعليمية اللغة العربية في المنظومة التربوية الجزائرية
|c 2021
|g نوفمبر
|
300 |
|
|
|a 422 - 434
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a لخص الباحثان جون بول فيني وجون داربلني، طرائق الترجمة في سبعة أساليب: الافتراض، المحاكاة، الترجمة الحرفية، الإبدال، التطويع، التكافؤ والتصرف، تقنيات يتبناها المترجم عن وعي أو عن غير وعي لينقل نصه من الثقافة الأصل إلى الثقافة الهدف، وليس هذا بالأمر الهين، خاصة إذا كان النص أدبياً، أي يحمل قيم جمالية كالتكرار، التقديم والتأخير، الاستعارات...إلخ، واللغتان المترجم منها والمترجم إليها متباعدتان أي لا تنتميان إلى أصل واحد، كاللغة الفرنسية واللغة العربية، ولقد قمنا من هذا المقال بدراسة هاته الأساليب وذلك من خلال اختيار بعض المقاطع من رواتي: نوار اللوز للأديب وسيني الأعرج، وذاكرة الجسد للروائية أحلام مستغانمي ومقارنتها بالمقاطع نفسها المكتوبة باللغة الفرنسية.
|b The researchers Jean Paul Vinay and Jean Darbelnet has summarized the translation methods in seven ones. borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence, and adaptation. These are techniques that a translator may adopt consciously or unconsciously to transfer a text from the original culture to a target one and this is not as easy as it seems especially if it is a literary text. With aesthetic values such as repetition, submission and delay and metaphors …etc. the two languages that we translate from and translate to are separated; not from one origin as the Arabic and French languages. In this article we have studied this methods and techniques through selecting some excerpts from two novels: "نوار اللوز" of Waciny Laredj and الجسد" ذاكرة " of Ahlem Mosteghanemi and compare them to the ones written in French.
|
653 |
|
|
|a الإبداع الفني
|a الأدب العربي
|a الرواية العربية
|
692 |
|
|
|a الترجمة
|a النص
|a التقابل
|a الرواية
|a لأسلوبية
|b Stylistic
|b Translation
|b The Novel
|b The Text
|b Contrast
|
773 |
|
|
|4 التربية والتعليم
|6 Education & Educational Research
|c 030
|e The Didactics
|f Al ta`līmiyyaẗ
|l 002
|m مج11, ع2
|o 2240
|s التعليمية
|v 011
|x 2170-1717
|
856 |
|
|
|u 2240-011-002-030.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a EduSearch
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1255820
|d 1255820
|