ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







واقع المصطلح اللساني في الترجمة

المصدر: مجلة الآداب واللغات
الناشر: جامعة البليدة 2 علي لونيسي - كلية الآداب واللغات
المؤلف الرئيسي: شارف، عبدالقادر (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Charef, Abdelkader
المجلد/العدد: ع9
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2015
الصفحات: 33 - 52
ISSN: 2335-1713
رقم MD: 1256889
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: هدف البحث إلى التعرف على واقع المصطلح اللساني في الترجمة. تناول البحث دراسة المصطلح داخل الحقل اللساني بحكم المكانة الهامة التي يحتلها في بناء شبكة من العلائق التواصلية بين كل المكونات التي تنشغل بتطوير الدرس اللساني الحديث، وكذلك التنوع الذي يطبع المستويات والطرق التي تعمل على بنائه داخل قوالب نحوية مختلفة تركيبية، وصرفية، وصوتية، ودلالية. وأوضح أن اللغة العربية بحاجة على مسار جديد يعمل على ضبط قواعدها وأساليب اشتغالها حتى تتمكن من وضع تخطيط لوجهات نظر ترتبط بضبط سوء الفهم الرئيسي الذي يكمن في الاعتقاد أن الاصطلاح والمصطلح واحد. وتحدث عن ظهور حركة الترجمة منذ الستينيات من هذا القرن محاولة إدراك التأخر الذي شهدته اللسانيات العربية عن غيرها من لغات العالم. وبين أن مشكلة وضع المصطلح اللساني وغيره من الأعمال الخاصة بتكييف اللغة وإثرائها تكمن في أمور ثلاثة، اعتباطية العمل عند الكثير من اللغويين، وحرفيته أي اقتصاره على البحوث الفردية، وعدم شموليته بعدم الرجوع إلى كل المصادر العربية. وأشار إلى مجموعة أمثلة عن المصطلح اللساني بصور متعددة ومنها (فونيم، مورفيم، شفتاني، لكسيم). وتطرق إلى بعض المصطلحات اللسانية الأكثر رواجًا في اللغة الفرنسية وما يقابلها باللغة الإنجليزية ثم العربية. واختم البحث بالإشارة إلى أن أهم الإشكالات التي يعاني منها المصطلح اللساني الحديث تبدأ من البرنامج الاصطلاحي الذي يشرف على تمكين المصطلح وإبداعه فضلًا عن الارتباط القائم بين اللغة العامة المتداولة (المعجم العام) واللغة المختصة (المعجم المختص أو الاصطلاحي). كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022

ISSN: 2335-1713