ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







دلالة المفرد على الجمع في القرآن الكريم: نماذج من سورة البقرة

العنوان بلغة أخرى: The Indication of Singular to Plural in the Holu Qur'an: Models from Surat Al-Baqarah
المصدر: مجلة حقول معرفية للعلوم الاجتماعية والإنسانية
الناشر: جامعة زيان عاشور الجلفة - كلية العلوم الاجتماعية والإنسانية
المؤلف الرئيسي: ضو، خالد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Dou, Khaled
المجلد/العدد: مج2, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 1 - 14
ISSN: 3716-7666
رقم MD: 1256910
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
دلالة | مفرد | جمع | استغراق | بلاغة | Indication | Singular | Plural | Assimilation | Eloquence
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

14

حفظ في:
المستخلص: "يدرس هذا البحث دلالة المفرد على الجمع في كلام العرب، ويهدف إلى بيان الفرق بين استغراق المفرد واستغراق الجمع لجميع أفراده، وتعليل بعض الصور التي يكون فيها المفرد لفظا؛ جمعا في المعنى، كما يهدف إلى التعرف على جملة من المواضع التي أدى فيها المفرد معنى الجمع في سورة البقرة. ومن أهم النتائج التي توصل إليها البحث أن المفرد قد يأتي دالا على الجمع في حالات؛ فمثلا إذا أريد الاستغراق وكانت قرينة الاستغراق ظاهرة فإنه يكتفي بصيغة المفرد لأنه الأصل، وكذلك إذا اجتمع الجمع مع التأنيث في الصفة فيعدل عنه للإفراد، وهذا شائع في كلام العرب، وكذلك ما عرف بصلة يكون صالحا للإطلاق على الواحد والمثنى والجمع والمذكر والمؤنث، كما أن هذا يسهم في جمال التركيب والتفنن فيه، ويوصل للمعنى المقصود بأسلوب بلاغي بديع."

"This research studies the indication of the singular to the plural in the speech of the Arabs. It aims to clarify the difference between the assimilation of the singular and the assimilation of the plural, and the explanation of some of the cases in which the singular is an utterance plural in meaning. As it aims to identify a number of positions, in which the singular gave the meaning of plural in Surat Al-Baqarah. One of the most important results of the research is that the singular may be indicative of the plural in cases. For example, if the presumption of assimilation is apparent; then the singular form is sufficient, because it is the original. As well, as if the plural meets with the feminine in the adjective, it comes in the singular, and this is common in Arab speech. Likewise, what is known to be related is valid for the one and the two, the plural, the masculine and the feminine. In addition, this contributes to the beauty of the composition and the artistry in it, and conveys the intended meaning in a wonderful rhetorical style."

ISSN: 3716-7666

عناصر مشابهة