ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Code Switching and Code Mixing: A Sociolinguistic Study of Senegalese International Students in Iraqi Colleges

المصدر: مجلة جامعة بابل - العلوم الانسانية
الناشر: جامعة بابل
المؤلف الرئيسي: Al-Azzawi, Qasim Obayes Doaim (Author)
مؤلفين آخرين: Saadoon, Majid Mohammed (Co-Author) , Mahdi, Hasan Hadi (Co-Author)
المجلد/العدد: مج26, ع3
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2018
الصفحات: 112 - 122
ISSN: 1992-0652
رقم MD: 1258479
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الإبتدال اللغوي | الإمتزاج اللغوي | الطلبة السنغاليين الأجانب | الإبتدال الآلي | التغير اللغوي | Code Switching | Code Mixing | Senegalese International Students | Mechanical Switching | Code Changing
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
المستخلص: يشير مصطلح الابتدال اللغوي إلى الجمع بين العناصر اللغوية من لغتين أو لهجتين. لكن قلما يتفق اللغويون حول النطاق الدلالي أو ماهية المميزات التي تميزه عن غيره من المصطلحات التي ترتبط به مثل الامتزاج اللغوي الذي يتداخل من حيث الدلالة مع الابتدال مسببا الالتباس في فهم المصطلحين. لذا تحاول هذه الدراسة التأسيس لمدخل لغوي اجتماعي صرف لدراسة هاتين الظاهرتين. وبموجبه تحاول الدراسة تحديد التعاريف الأكثر قبولا والخواص والشروط والعوامل الاجتماعي -لغوية التي يتم استخدام كل من المصطلحين بموجبها ولتحقيق أهداف البحث واختبار صحة فرضياته يستعرض البحث التعاريف والخواص المميزة، والمسائل الاجتماعي-لغوية المؤثرة في استعمال هذين المصطلحين. وعطفا على النتائج التي افرزها التحليل توصل البحث إلى إن الطلبة السنغاليين الأجانب يوظفون الابتدال اللغوي والامتزاج اللغوي بسبب تواصلهم بواسطة أربع لفات في بلدهم الأم.

The term 'code-switching' refers to the juxtaposition of elements from two (or more) languages or dialects. There is, however, little agreement among scholars on either the semantic scope of the term as they use it, or the nature of distinctions to be drawn between it and other, related terms such as code mixing. The term 'code-mixing' is a fluid one that overlaps with 'code-switching'. Switching and mixing may happen to a certain extent in speech of all two languages in a way that results in real confusion in relation to the two sociolinguistic terms. Thus, this work attempts to produce a rather comprehensive socio-linguistic approach to investigate these two distinct but interrelated sociolinguistic phenomena. This includes investigating the most observable operational definitions, distinguishing linguistic features and most influencing sociolinguistic factors on the use of the two terms. In light these aims the study hypothesizes that code- switching and code- mixing can be inspected from various viewpoints. Moreover, the processes of the code- switching and code- mixing and their linguistic aspects and performances are connected. To achieve the aims of this work and test its hypotheses, the most relevant definitions, distinctions and sociolinguistic issues are considered. Based on the findings of the analysis, the study concludes that: Both code switching and code mixing are used by Senegalese students who are studying Arabic in Iraq – Najaf due to the fact of multilingual students were exposed to four languages at a very early age in Senegal, particularly in school interactional settings. Employing certain language (s) in communicating with each other reflects several important vital factors that control their choice of language at any given situation. Switching to Wolof is always the case if one is talking to a fellow citizen. It is easier, clearer and reflects more seriousness too. Moreover, Wolof is used by them in order to show solidarity and intimacy as well as their group identity. In scientifically oriented discussions and exchanges French takes precedence. It's the language at school, so it is the language of all scientific idioms and expressions.

ISSN: 1992-0652

عناصر مشابهة