ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







حول تجربة برنامج الترجمة في مركز الخليج للأبحاث خبرات وتجارب ومشاريع وتقنيات في الترجمة

المصدر: الملتقى الدولى الثانى للترجمة - تجارب وخبرات ومشاريع وتقنيات فى الترجمة
الناشر: مؤسسة الفكر العربى
المؤلف الرئيسي: إبراهيم، سليمان عوض (مؤلف)
محكمة: نعم
الدولة: الأردن
التاريخ الميلادي: 2007
مكان انعقاد المؤتمر: عمان
رقم المؤتمر: 2
الهيئة المسؤولة: مؤسسة الفكر العربي
التاريخ الهجري: 1428
الشهر: إبريل - ربيع الثاني
الصفحات: 366 - 373
رقم MD: 126160
نوع المحتوى: بحوث المؤتمرات
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تصعب الإحاطة الشاملة بقضية مشكلات، الترجمة والمترجمين في العالم العربي في حيز ضيق كهذا، لكننا نشير إلى ضرورة إنشاء مؤسسة متخصصة تتولى تعليم الترجمة كتخصص أساسي وتتولى تدريب المترجمين بالتنسيق مع المؤسسات، المختصة في القطاعين العام والخاص.يغلب على المؤسسات الأكاديمية التي تقوم بهذه المهمة في الوقت الحاضر تركيزها على الجوانب النظرية اللازمة في التعليم الجامعي وفوق الجامعي، بينما تقتضي مهنة الترجمة التدريب العملي المكثف والمتواصل الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى تكوين المترجم المحترف الذي نحن بحاجة إليه الآن. هذا بالإضافة إلى حصر العملية التعليمية في معظم الأحيان في الحرم الجامعي وعدم التواصل مع المؤسسات المحلية لاستكمال عملية التأهل الأكاديمي بالتدريب العملي.ومما يؤكد الحاجة الكبيرة إلى المترجمين المحترفين في الترجمة من اللغة العربية واليها ما تجدد من اهتمام بالمنطقة العربية وما يجري فيها من تطورات على الصعد المختلفة، ولذلك تكتسي الحاجة الى مثل هذه المؤسسة طابع الإلحاح.ويسرني أن أنتهز هذه الفرصة الطيبة لأعلن إننا في مركز الخليج للأبحاث نعكف حاليا على دراسة إنشاء مركز متخصص لأهل المترجمين في دبي يلتزم بأعلى المعاير ويحرص بشكل مؤكد على إعطاء، الفرصة للمترجمين للخضوع للتدريب العملي لفترة لا تقل عن أربعة أشهر في احدى المؤسسات، الرسمية أو الدولية.