ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







English Vs. Arabic: Culture-Specific Concepts (CSCs)

المصدر: المجلة الجامعة
الناشر: جامعة الزاوية - مركز البحوث والدراسات العليا
المؤلف الرئيسي: El-Kateb, Sabri (Author)
المجلد/العدد: مج18, ع1
محكمة: نعم
الدولة: ليبيا
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: يناير
الصفحات: 227 - 246
رقم MD: 1263378
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EduSearch, EcoLink, IslamicInfo, AraBase, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: As far as translation is concerned, a deep look into Arabic and English cultures may give rise to instances of un-translatability or loss of meaning. The wider the gap between the source language SL and the target language TL, the more difficult the transfer of message between them will be. The difference between Arabic and English in the language usage and the variation in their cultures make the process of Translation a real challenge. Our primary concern in this paper is to look more closely at some of the specific aspects or categories of culture which may cause particular problems. The aim of this paper is to demonstrate the variety and complexity of the problems encountered by a translator in the translation of cultural specific terms between English and Arabic. Theoretical and practical implications of the problem are discussed with critical analysis and evaluation of some problematic words and expressions along with their suggested equivalents, translations and/or solutions. This study concludeds that, for the translator, awareness of the complexities of differences between cultures is a prime key for solving translation equivalence and untranslatability issues.