ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يارا المصري: ترجمنا الكثير من اللغات الأوروبية، وأهملنا اللغات الشرقية

المصدر: مجلة الدوحة
الناشر: وزارة الثقافة والفنون والتراث
المؤلف الرئيسي: المصري، يارا (مؤلف)
مؤلفين آخرين: موسى، عماد الدين (محاور)
المجلد/العدد: ع174
محكمة: لا
الدولة: قطر
التاريخ الميلادي: 2022
التاريخ الهجري: 1443
الشهر: أبريل
الصفحات: 77 - 79
رقم MD: 1267366
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02241nam a2200217 4500
001 2020340
041 |a ara 
044 |b قطر 
100 |a المصري، يارا  |e مؤلف  |9 675400 
245 |a يارا المصري:  |b ترجمنا الكثير من اللغات الأوروبية، وأهملنا اللغات الشرقية 
260 |b وزارة الثقافة والفنون والتراث  |c 2022  |g أبريل  |m 1443 
300 |a 77 - 79 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e سلط المقال الضوء على حوار مع المترجمة يارا المصري. دار الحوار حول سبب الترجمة من اللغة الصينية وهي لغة غير عالمية والذي كشفته لها من خلال هذا الاختيار، تعليقها حين يصبح المترجم مسيسًا أو له مآرب أخرى، إيجادها تقاطعات فكرية ووجدانية واجتماعية بين الأدب الصيني والفرنسي والعربي خاصة الأدب العربي والصيني، إمكانية وجود بدر شاكر السياب ومحمود درويش وأمل دنقل ونزار قباني صيني، التحول من الترجمات التي تتعلق بالفكر الاقتصادي إلى الأدب، إمكانية اعتبار الاقتصاد عصب الحياة ومحرك التاريخ وصانع الثورات، إمكانية نصوص الفكر على جذبها، اضطرارها في الترجمة إلى العربية إلى حذف آراء وأفكار المؤلف التي قد لا يوافق عليها الرقيب في بلداننا العربية، تفكيرها بالجوائز عند اختيارها كتب للترجمة. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022 
653 |a الترجمة  |a اللغات الأوروبية  |a اللغات الشرقية  |a المترجمون المصريون  |a المصري، يارا 
700 |9 321960  |a موسى، عماد الدين  |e محاور 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 016  |e Al-Doha Magazine  |l 174  |m ع174  |o 0708  |s مجلة الدوحة  |v 000 
856 |u 0708-000-174-016.pdf 
930 |d n  |p n  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1267366  |d 1267366 

عناصر مشابهة