ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









Einsatz von Maschineller Übersetzung für Wissenschaftliches Schreiben auf Deutsch als Fremdsprache: Befunde Einer Forschungsstudie zur Sprachqualität

العنوان بلغة أخرى: The Importance of Machine Translation in the Writing of Academic Works in German as a Foreign Language: Results of a Study on the Quality of the Language
استخدام الترجمة الآلية في كتابة الأعمال الأكاديمية باللغة الألمانية كلغة أجنبية: نتائج دراسة بحثية حول جودة اللغة
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: بوشيخي، دلال (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Bouchikhi, Dalal
المجلد/العدد: مج21, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 289 - 311
DOI: 10.46314/1704-021-002-016
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 1272771
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الألمانية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الكتابة العلمية | اللغة الألمانية كلغة أجنبية | الترجمة الآلية | التحرير اللاحق | الكتابة الألمانية كلغة أجنبية | Scientific Writing | German as a Foreign Language | Machine Translation | Post-Editing | Writing German as a Foreign Language
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الورقة البحثية إلى تبيان ضرورة استخدام الترجمة الآلية بوصفها أداة لتطوير الكتابة الأكاديمية باللغة الألمانية كونها لغة أجنبية. تضمنت هذه الدراسة، التي شارك فيها عشرة طلاب، مهمتين: كتابة نص باللغة الألمانية كلغة أجنبية وكتابة نص باللغة الأم. ثم تمت ترجمة النص تلقائيا وتحريره فيما بعد من قبل الطالب. بناء على تحليل التغيرات اللغوية التي أجراها محرر محترف، تم بعد ذلك تقييم الجودة اللغوية في النصوص المنتجة في الحالتين. وفقا للنتائج التي تم الحصول عليها، فإن الجودة اللغوية للنصوص هي نفسها في الحالتين، بينما كانت الاختلافات واضحة في الأبعاد اللغوية وأنواع الوحدات المعنية. في ضوء الاستنتاج، من المهم دراسة استخدام الترجمة الآلية لكتابة الرسائل الجامعية في مجال الدراسات الألمانية.

This article aims to determine to what extent the use of machine translation (MT) is useful as a tool for the development of academic writing in German as a foreign language. The present study, in which ten students participated, included two tasks: writing a text in German as a foreign language and writing a text in the mother tongue. This was then automatically translated and post-edited by the participant. Based on an analysis of the linguistic changes carried out by a professional editor, the linguistic quality of the texts produced in the two situations was then evaluated. According to the results obtained so far, the linguistic quality of the texts in the two situations was essentially the same, while differences were evident in the linguistic dimensions and in the types of units involved. In view of the conclusion, it is important to study the use of MT for writing dissertations in the field of German studies.

Im vorliegenden Beitrag wird untersucht, inwieweit der Einsatz von maschineller Übersetzung (MÜ) als Hilfsmittel zur Förderung des wissenschaftlichen Schreibens auf Deutsch als Fremdsprache sinnvoll ist. Der Versuch, an dem zehn Studenten teilnahmen, bestand aus zwei Aufgaben: Schreiben eines DaF-Textes und Schreiben eines muttersprachlichen Textes. Dieses wurde dann automatisch übersetzt und vom Teilnehmer nachbearbeitet. Ausgehend einer Analyse der sprachlichen Änderungen, die von einem professionellen Verfasser vorgenommen wurden, erfolgte dann eine Bewertung der sprachlichen Qualität der in beiden Situationen produzierten Texte. Nach den bisherigen Ergebnissen war die sprachliche Qualität der Texte in beiden Situationen im Wesentlichen gleich, während sich Unterschiede in den sprachlichen Dimensionen und in den betroffenen Einheitentypen zeigten. Als Fazit lässt sich festhalten, dass es wichtig ist, den Einsatz von MÜ für das Verfassen von Abschlussarbeiten im Bereich der Germanistik zu untersuchen.

ISSN: 1112-4679